Пять минут позора: как подготовиться к интервью на английском и перестать бояться
У большинства русскоязычных специалистов — особенно тех, кому не приходилось жить в другой языковой среде — огромное количеств комплексов, связанных с иностранным языком. Одни стесняются, что не знают все 12 (или, по некоторым версиям, 16) времен, другие боятся признаться, что так и не разобрались в условных предложениях, и практически все злятся на свой акцент.
Спойлер: на самом деле ничего из этого не влияет на то, как вас оценит потенциальный работодатель и чего он действительно от вас хочет. Так вышло, что за последние три года я прошла путь от операционного директора в международном финтехе до основательницы международной языковой школы. За время своей карьеры я наняла и обучила около сотни сотрудников международных компаний, а в последнее время помогаю осваиваться в новой языковой среде, в том числе находить работу на зарубежных рынках. Хорошо понимая обе стороны — и нанимающих, и тех, кто нанимается — могу рассказать, на что обратить внимание при подготовке, а что можно отложить на потом.
Разбираемся со страхами и выстраиваем план
Если обобщить — есть три главные причины, по которым люди прокрастинируют и откладывают собеседования на английском на потом. Первая: в вакансии указано требование fluent English («беглый английский»), «а у меня пока уровень А2 или B1, поучу еще годик». Вторая: вы допускаете много ошибок в грамматике, забываете артикли, путаетесь в предлогах, окончаниях и временах. И третья: ваши сложносочиненные русские мысли плохо переводятся на английский, вы пытаетесь говорить длинными предложениями и в итоге получается полнейшая каша. Хорошая новость: все эти три проблемы либо не критичны, либо легко чинятся, а значит, не нужно ждать год, нужно планировать собеседование уже сейчас. Рассказываю, как к нему подготовиться.
Главное при подготовке — сузить фокус, не пытаться учить язык по учебнику, правило за правилом, от В1 к В2. Это займет много времени, а в результате вы все равно не сможете поддержать разговор на узкоспециализированную тему. Для прохождения собеседования достаточно знать ограниченное количество правил и тем.
Если вы знаете свои слабые места, то готовиться можно и самому — составьте себе регулярное расписание и тренируйтесь каждый день: самопрезентация, рассказ о своем опыте, ответы на вопросы по методике STAR (структурированная схема для проведения собеседования). Если уверенности нет, можно пойти к коучу, который подскажет, что нужно подтягивать в первую очередь, а что можно оставить на потом.
Собеседование — это не экзамен по английскому. В международных компаниях не проверяют уровень вашего языка, там проверяют, насколько эффективно вы можете коммуницировать. Никто не будет обращать внимания на ваши ошибки, если вы внятно доносите свои мысли и свою ценность. И чем раньше вы начнете получать обратную связь от рекрутеров, тем лучше, в том числе для вашего владения иностранным языком. Поэтому не затягивайте и начинайте как можно раньше.
Адаптируем заготовленные заранее ответы
Прежде чем переживать за свой английский, стоит понять: а что вообще надо говорить на собеседовании? Какой именно опыт и какие кейсы подсветить, чтобы они были релевантны позиции? Ко мне часто приходят люди, которые на первой же «репетиции» собеседования говорят: «Стоп, я пока и на русском не придумал, что на это отвечать». Не буду заходить на территорию карьерных коучей — есть курсы и консультации, которые помогают подготовиться к собеседованию с содержательной точки зрения.
Но могу рассказать про самые распространенные ситуации. Те, кто будут говорить с вами, скорее всего, вообще не в контексте российского бизнеса, поэтому все ваши достижения нужно адаптировать соответствующим образом. Например, не «я работал в «Яндексе», а «я руководил маркетингом в крупнейшей IT-компании России и Восточной Европы, где управлял бюджетами объема Х». В России есть привычка концентрироваться на бренде и его крутизне, в собеседовании в зарубежную компанию стоит сместить фокус на том, что ты там делал и чего добился: например, «был в продуктовой команде, которая увеличила количество пользователей в четыре раза».
Как ни странно, многих пугает вопрос про достижения. Я советую заранее и четко сформулировать, в чем был результат конкретно вашей работы. Часто рассказывают про процесс, используя существительные: My role was… («Моя роль была…»), I did management of my team… («Я занимался менеджментом команды…»). От этого речь становится расплывчатой и нечеткой. Используйте активные высказывания с глаголами и цифры: I achieved («Я достиг»), I launched («Я запустил»).
У нас был клиент, который, несмотря на свою впечатляющую карьеру в России, на английском никак не мог спокойно и внятно сформулировать свои достижения. Возможно, потому, что на русском ему давно не приходилось этого делать или он воспринимал это как ненужное хвастовство. Мы с ним сделали заготовки, где после «I’m good at … » шли железобетонные аргументы и цифры, и получилось хорошо — так ему было гораздо проще рассказывать о себе.
Что учить, а что оставить на потом?
Есть критичные вещи, которые точно нужно прокачивать. Одна из них — порядок слов. Русский и английский языки отличаются по структуре: в русском — свободный порядок слов, в английском — более фиксированный. Сохранить витиеватую русскую мысль в первозданном виде не получится: вы начнете предложение, попадете в западню, не найдете выхода и бросите это дело на полпути. Поэтому тренируйте навык разбивать свои длинные мысли на короткие фразы. Не надо обрезать смыслы или выбрасывать важные слова, но и строить конструкции с многословными деепричастными оборотами не стоит.
Самые большие страхи у людей, как правило, связаны с грамматикой. Классическая система образования вдолбила, что нам обязательно знать все 16 времен и идеально использовать артикли. Это неправда. В реальности именно эти грамматические конструкции меньше всего влияют на смысл высказывания. При подготовке к собеседованию мы рекомендуем фокусироваться только на тех правилах, нарушение которых приведет к серьезному искажению смысла того, что вы говорите. Важно знать три базовых времени — Present Simple, Past Simple, Future Simple, понимать разницу между can, should и must и не путать существительные с глаголами. Некритично не знать все остальные времена и не уметь идеально расставлять артикли.
Я уверена, что лучше говорить четко с простой грамматикой, чем пытаться звучать идеально, волноваться, долго думать и в итоге не сказать того, что планировали.
Словарный запас — еще одна область, порождающая массу сомнений и страхов. Для полноценной коммуникации на базовые темы вам достаточно полторы-две тысячи слов общей лексики и еще около ста слов специализированной в зависимости от позиции, на которую вы подаетесь. Как их набрать? Читать статьи и посты людей из соответствующей сферы, пройти курс на тему вашей профессии на Coursera и вытащить ее оттуда, или найти преподавателя с релевантным вам опытом, который соберет необходимую для вас лексику.
Другая больная тема — произношение. Сразу скажу: ваш акцент — не проблема. Проблема — если вы никогда не слышали, как произносятся те или иные слова и произносите их неправильно, например, launch — это «лонч», а не «лаунч». Проверять, как звучат все ключевые слова, можно через Google Translate. Помните: чтобы информация закрепилась, разным людям нужно от трех до семи повторений, и желательно с интервалами в несколько дней.
Чтобы подбодрить, скажу, что прийти к нужному уровню можно достаточно быстро. Из недавних примеров: продакт-менеджер, который пришел к нам, чтобы подтянуть уровень языка и только через шесть месяцев начал откликаться на вакансии, в реальности получил устраивающий его оффер уже через три месяца.
Важная поправка: все, что я описывала выше, актуально для тех профессий, которые не связаны с коммуникациями напрямую. Конечно, если вы пробуетесь на позицию сейлза или пиар-менеджера, нужно позаботиться о том, чтобы английский был на достаточно высоком уровне. Одна из наших клиенток — актриса, которая уехала из России и хочет получать заказы на английском. Для этого ей нужно подготовить «визитку» для специального сайта, где агенты ищут актеров для рекламы и другого видеоконтента, и вытянуть язык на такой уровень, где ее русский акцент будет приятной особенностью, но при этом грамматика и лексика будут, как на родном. Как Марион Котийяр — вы слышите у нее французский акцент, но не слышите ошибок. Проверить свой уровень можно с помощью сервисов Например, тест по международным стандартам CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) или кембриджский тест.
Смол-ток: как говорить ни о чем максимально естественно
Один из самых больших страхов русскоязычных людей — это, конечно, смол-ток. В нашей культуре десятилетиями прекрасно обходились и без него, да и сейчас многие сразу переходят к сути. В западном мире не так. Дам несколько советов, как пройти эту обязательную часть разговора с достоинством.
Вспомните, зачем это вообще нужно. Смол-ток — это возможность наладить контакт с человеком, вызвать друг у друга симпатию и установить доверие. Если вы с ужасом ждете, когда отработаете пять минут позора и наконец перейдете к делу, никакого доверия не получится. Поэтому расслабьтесь и включите искренний интерес к собеседнику, тогда вы быстрее сообразите, о чем говорить. Включите свое любопытство: задавайте вопросы и внимательно слушайте ответы. Есть самая простая тема: локация собеседника и все, что с этим связано. Может, у него в городе качественное стартап-сообщество и вы об этом знаете? Или вы хотите спросить, был ли он на профильной конференции в прошлом месяце? Или знаете, что в Аргентине рекордная жара? Да, говорить про погоду тоже можно, хотя и не обязательно.
Не знаете, что ответить? Задавайте вопросы! Tell me more — самый простой способ выиграть время и нащупать новые общие темы. Не тараторьте и не лейте воду: лучше сказать меньше, но по сути, чем больше, но с кучей лишних деталей.
Нет никаких правил, сколько смол-ток должен длиться, если мы говорим про мультикультурный мир, в котором все смешалось. Например, у новозеландцев смол-ток может длиться до 30 минут (и это частый предмет для шуток), а американцам хватает и 10.
Учитываем культурные особенности
Познакомиться с культурой страны вашего собеседника особенно важно, если вы хотите попасть не в мульти-, а в монокультурную команду, где работают люди с более-менее одинаковым бэкграундом и языком. Перед собеседованием в американскую компанию практически всем специалистам из России, Белоруссии, Восточной Европы стоит поработать над эмоциональной подачей. С американцами можно хвастаться своими достижениями в два раза больше обычного. А с британцами лучше вести себя сдержаннее. Американцам стоит рассказывать про цифры, объемы, масштабы и планы. Англичане скорее будут ценить дотошность и глубокую экспертизу. Конечно, это обобщения. В идеале перед интервью нужно смотреть на индустрию, компанию и вакансию. Здесь я советую брать в помощь карьерных консультантов из числа иммигрантов, специализирующихся именно на вашем рынке. Они смогут объяснить то, что самому носителю языка и культуры покажется очевидным.
Например, когда я жила в Нью-Йорке, работала в финтехе и проходила собеседования в американские банки, самые ценные советы мне давали коллеги из этой же индустрии, но иммигрировавшие в Штаты из других стран. Один итальянец открыл мне глаза на то, что стоит сразу обозначить свой визовый статус, потому что по умолчанию нанимающие сотрудники не предполагают, что у кандидатов могут быть какие-то трудности с получением американской визы. Я прошла все этапы интервью, получила оффер — и только тогда столкнулась с вопросом: «Кстати, а что у вас с визой?» В итоге предпочтение отдали кандидату с решенным визовым вопросом, который мог приступить к работе сразу.
Как тренироваться?
При подготовке к ответам на вопросы я не рекомендую переводить ответы с русского на английский. Сядьте и напишите их сразу на английском. Это, возможно, займет больше времени, но зато вы сразу проделаете половину работы по запоминанию. Гораздо легче запомнить мысли, которые сгенерировали вы сами, а не ChatGPT. Если все-таки надо перевести с русского, я советую пользоваться Deepl Translate и Deepl Write, а Grammarly — для тех, кто пишет на английском. Потом можно прогнать этот текст через Chat GPT4o, он может дать обратную связь и по грамматике, и по произношению. Главное — использовать искусственный интеллект как помощника, а не как свой аватар, который просто сделает все за вас.
Самый простой способ тренировать устную речь — забронировать сессию с носителем языка в сервисе iTalki, дать ему список вопросов и попросить оценить то, как ваши ответы на эти вопросы звучат. Пусть он или она оценит вас по трем параметрам. Первое — clarity, четкость. То есть собеседник понял все, что вы сказали, и вопросов не осталось. Второе — content или содержание. Насколько ваши ответы были по существу и в них не было воды. И третье — fluency. Это не про то, насколько быстро вы говорите, это про то, насколько плавная у вас речь, насколько естественно она звучит и нет ли долгих пауз. Живуч миф о том, что хорошо говорит тот, кто говорит быстро. Это не так: если вы говорите быстро, вероятность того, что вас поймут, снижается.
Ну и последнее — на собеседовании важно звучать уверенно, а значит, чувствовать себя так же. Уверенность приходит только с практикой, поэтому практикуйтесь как можно больше.
Ресурсы для самостоятельной подготовки к собеседованию
- Interview Warmup от Google: можно потренироваться отвечать на профильные вопросы по Data Analytics, UX Design, Digital Marketing и другим сферам. Также есть базовые общие вопросы. Можно отвечать голосом или текстом, посмотреть обратную связь или подсказки для ответа.
- Бот от SkyEng: Telegram-бот, который предлагает возможность пробного интервью. Можно отвечать голосовыми сообщениями или текстом, а когда решите закончить беседу, получите фидбек.
- GPT Interview: кастомный GPT, в котором можно пройти пробное интервью с обратной связью. Чтобы воспользоваться, нужна подписка ChatGPT Plus.
- Glassdoor: на сайте можно найти не только вакансии и отзывы соискателей, но и вопросы для интервью в конкретной компании и даже определенной локации. Нужно зарегистрироваться на сайте и оставить свой отзыв (о работодателе или зарплате — анонимно).
- Interview-Prep от LinkedIn: тут предлагают списки вопросов в разных категориях (от общих вопросов до разных сфер, например, финансы, маркетинг, продажи, IТ). Для каждого вопроса есть видео и советы, а если у вас есть подписка, можно посмотреть примеры ответов. Чтобы воспользоваться, установите английский язык на сайте (LinkedIn заблокирован в России по требованию Роскомнадзора).
- DeepL: если переводите заготовленные ответы на английский, можно воспользоваться DeepL, он лучше понимает контекст благодаря ИИ, если переводить целые фразы. Также есть бета-версия DeepL Write, если что-то нужно перефразировать.
- Grammarly: Grammarly поможет исправить грамматические и некоторые стилистические ошибки. Также он подсказывает, где можно выкинуть лишние слова и сказать проще.
Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения автора