Невидимая Дженис: история женщины, которая коллекционирует чужие судьбы и меняет свою
Салли Пейдж — писательница, чей путь в литературу был извилист. Она изучала историю в университете, флористику в вечерней школе, работала в рекламной индустрии, открыла собственный цветочный магазин и основала компанию по производству авторучек. «Хранительница историй» — ее дебютный роман.
Майк садится рядом с Дженис и пытается взять ее за руку, но у нее слишком быстрая реакция.
— Майк, что в коробках?
Кроме этого вопроса, на ум больше ничего не приходит.
— Да, ты права: зачем тратить время на болтовню? Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Майк открывает коробку и принимается доставать чистящие средства. Название бренда Дженис ни о чем не говорит.
— Что это? — с глубоким унынием спрашивает она.
Дженис уже сообразила, к чему идет дело.
— Интегрированная линейка чистящих средств премиум-класса... — Увидев выражение ее лица, Майк принимается тараторить:
— Это не то, что ты думаешь...
Дженис не знает, что и думать. А если бы знала, не сидела бы тут, выслушивая всякую чушь.
— Я не просто вложился в базовые ингредиенты, на которых зиждется сама основа уборочного бизнеса, я подумал и про способы увеличения прибыли. Расширюсь и займу всю рыночную нишу, пользуясь инструментами франчайзинга, и вот тут открывается настоящая золотая жила.
Майк достает из коробки сумку из неоновой ткани в цветочек. Рисунок напоминает Дженис одну из вставок на уродливом платье-пальто миссис АгаАгаАга. Майк расстегивает молнию на сумке и демонстрирует Дженис пять предметов, напоминающих гигантские электрические зубные щетки с головками разных размеров. Щетки «украшены» тем же ярким цветочным узором, что и сумка.
— Ну и?.. — настороженно произносит Дженис.
— Этот универсальный набор электронных щеток будет продаваться вместе с нашими чистящими средствами, и таким образом мы совершим революцию в домашнем хозяйстве.
Дженис даже не знает, с чего начать, и в конце концов выбирает обстоятельство, которое смущает ее больше всего. Чистящие средства выглядят совсем дешевыми, а вот щетки, скорее всего, дорого обошлись ее мужу.
— Майк, что ты наделал? Сколько ты за все это заплатил?
— Так и знал, что ты сразу воспримешь мою идею в штыки. Ты никогда не умела мыслить масштабно.
Майк достает одну из щеток. Похоже, он хочет дать ее Дженис в руки, но потом явно передумывает.
— Сколько, Майк?
— Набор чистящих средств продавался со скидкой, и я инвестировал в него всего семьсот пятьдесят фунтов, но мы многократно окупим эти первоначальные затраты. — В голосе Майка зазвучали обиженные нотки. — Дизайном щеток занимался лично я, поэтому в них, естественно, пришлось вложить больше средств.
— Сколько, Майк?
— Розничная цена каждого набора — пятьдесят фунтов девяносто девять пенсов, и, следовательно, доход от их продажи покроет издержки. Более того, мы увеличим свой капитал более чем в два раза.
— Сколько, Майк?
Дженис не испытывает ни проблеска эмоций — остался только холод.
— Разумеется, пришлось сделать оптовый заказ, но я договорился, чтобы цену скинули до двадцати девяти фунтов.
— Сколько, Майк?
Перед мысленным взором Дженис встает картина. Вот она, глубокая старуха, сидит на этом же самом дешевом кожаном диване и в миллионный раз спрашивает: «Сколько, Майк?» Этакая мисс Хэвишем, окруженная чистящими средствами.
— Стартовые затраты составили двадцать девять тысяч фунтов...
— Майк, ты с ума сошел?! Это же все наши сбережения! Как ты мог?!
Дженис бьет дрожь. Столько труда, долгие часы работы — и все зря! Майк с ней даже не посоветовался.
— Дженис, ты просто смотришь на ситуацию под неправильным углом. Ты воспринимаешь мою инвестицию как сделку, по результатам которой наш баланс отрицательный, но упускаешь из виду тот факт, что она принесет нам прибыль более чем в тридцать тысяч фунтов.
Дженис торопливо перебивает его:
— Эти твои наборы еще можно отослать обратно? Пусть нам вернут деньги!
— Дженис, ты живешь в мире фантазий. Бизнес так не ведут. Я импортировал оптовую партию, и не будь ты простой... — Майк осекся, прежде чем успел договорить «простой уборщицей». Как ни в чем не бывало он продолжает: — Обладай ты предпринимательской жилкой, то прекрасно понимала бы: чтобы закупить товар по лучшей цене, платить нужно заранее, перед отправкой. В супермаркет «Теско» за нашими эксклюзивными наборами не заскочишь.
— Да, я знаю, в «Теско» такое не продают...
— Что? — Майк сначала растерялся, а потом оживился. — Вижу, у тебя наконец открылись глаза, Джен. Думал, на это уйдет больше времени, но я знал, что рано или поздно ты осознаешь...
— Зато продают в «Лидл».
— Что?
— Свой набор я покупала там. Серо-белый. Я держу его в чулане под лестницей. Он стоил семь фунтов девяносто девять пенсов. Для любой работы эти щетки не подходят, но иногда могут пригодиться, например, ими удобно отчищать известковый налет с лейки душа.
Но лейки душа Майка явно не интересуют. Он застыл как громом пораженный. Однако надо отдать ему должное: выбить его из седла практически невозможно.
— Дженис, ты, кажется, не заметила, но мои щетки намного лучшего качества. И самое главное — оформление, расцветка придется женщинам по вкусу. Ну и наконец решающее преимущество, которое ты упустила из виду, — продолжает он со все возрастающей уверенностью. — В комплекте продается удобная и красивая сумка для щеток.
— Ты что несешь? Женщины не таскают щетки с собой!
Вдруг Майк заявляет с таким видом, будто поставил ее на место:
— Неправда. Ты таскаешь.
— Майк, я уборщица.
И тут Дженис понимает, что холод, который она чувствует, на самом деле ледяная ярость.
— Да помню я, что ты поломойка! — орет в ответ Майк; всю веселость его как ветром сдуло. — Думаешь, мне приятно, что у меня жена — прислуга? А ты в меня даже не веришь — сразу решила, будто я не подумал заранее!
Дженис потрясенно глядит на него:
— А ты разве подумал?
— Я провел исследование, и, судя по результатам, реальный потенциал налицо. А я-то, дурак, надеялся, что мы возьмемся за дело сообща. Неужели не понимаешь, что с твоими контактами можно распространять мою линейку товаров среди твоих клиентов и их знакомых? Мы так целую сеть наладим!
Теперь Майк меряет шагами комнату. Он мужчина крупный, и гостиная сразу начинает казаться совсем крошечной. Под ноги Майку попадается коробка с чистящими средствами, и он пинком отпихивает ее в сторону.
— Да, я провел подготовительную работу! Обзвонил нескольких твоих клиентов, чтобы прощупать почву, и должен сказать, в отличие от тебя они не восприняли мою идею в штыки.
— Ты звонил моим клиентам?!
Майк застывает как вкопанный. Таким тоном жена с ним не разговаривала никогда, ни разу.
А между тем ее ледяная ярость разлетается на острые осколки, которые того и гляди прорвут кожу и вырвутся наружу. Дженис встает, и Майк невольно шарахается от нее. Она мельком бросает взгляд на их отражение в зеркале: здоровенный Майк трепещет, а крошечная Дженис застыла в позе зверя перед броском.
— С кем ты говорил?
Она должна это знать, даже если придется выбивать из него признание. При одном взгляде на жену Майк понимает, что отпираться себе дороже.
— Нашел у тебя в телефоне список и набрал первые четыре номера.
Стоило Майку нарушить молчание, и храбрости у него прибавилось. Он выпрямляется в полный рост.
— Не знаю, зачем ты раздуваешь из мухи слона... — Но, увидев выражение лица Дженис, он поспешно осекается.
— Майк, я ухожу от тебя.