К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего броузера.

Какой была Дева Мария: как в Эрмитаже по ночам переосмысливают искусство

Лилия Бурдинская, репетиция проекта. ( Фото DR )
Лилия Бурдинская, репетиция проекта. ( Фото DR )
С 16 сентября и до конца октября по четвергам в Эрмитаже устраивают вечера-мистерии «Флора». На фоне шедевров Эрмитажа, будь то картина Рембрандта или скульптура Кановы, устраивают 12 интерактивных перформансов

«Флору» создавали авторы со всего мира, от английской писательницы Зэди Смит до российских Евгения Водолазкина и Татьяны Толстой. А поставил австрийский дуэт, режиссер Жаклин Корнмюллер и продюсер Питер Вольф.  Постановщики рассказали Forbes Life о том, зачем идти в музей ночью.

— Вы рассказываете о шедеврах из собрания Эрмитажа через посредничество авторов и перформеров. Вам не кажется, что это отдаляет зрителя от самих работ?

Жаклин Корнмюллер: Перед нами нет задачи рассказывать историю искусства. Наши перформансы — это реакция на художественные произведения, результат прямого контакта с работами. Нас консультировал научный сотрудник Эрмитажа, куратор Аркадий Ипполитов. Иногда мы пользовались его пояснениями, но не всегда.

 

Питер Вольф: К примеру, отталкиваясь от картины Франческо Мельци «Флора», которая дала название всему проекту, австриец Мартин Поллак пишет свой самостоятельный текст. Его не интересуют цветы. Вместо этого он рассуждает о том, что земля — это хранилище памяти. Копните, и вы можете найти пулю, убившую русского или немецкого солдата во время Великой Отечественной войны. В театре все зависит от интерпретации. Когда вы в двухтысячный раз ставите «Гамлета», вы думаете о том, что он способен рассказать сегодняшнему зрителю. То же самое и с картинами. Да, это шедевры, созданные много лет назад, но они способны раскрыть нам глаза на происходящее сейчас.

— Вы делали похожие музейные проекты в других городах. Как началось ваше сотрудничество с Эрмитажем?

 

ЖК: Впервые мы сделали что-то подобное для Музея истории искусств Вены 10 лет назад, потом были Будапешт, Брюссель и Вроцлав. Затем возникла идея реализовать этот проект в рамках перекрестного Года литературы и театра Австрии и России. Мы провели презентацию для Михаила Пиотровского, и она ему понравилась. Это было два года назад, но потом из-за пандемии сроки сместились. Мы четыре раза приезжали в Санкт-Петербург, постоянно сдавали ПЦР-тесты и репетировали только после того, как двери музея закрывались для посетителей.

ПВ: Пространство играет очень важную роль. Создавать перформанс по соседству с шедеврами, это одно, а заниматься тем же самым в пустых и безликих репетиционных залах — совсем другое. В каком-то смысле нам повезло, что у нас был целый год на подготовку. Во время первого визита мы просто знакомились с музеем, выбирали подходящие пространства, а у авторов было три-четыре месяца на написание текстов. Потом мы приехали еще раз, чтобы отобрать исполнителей и перформеров и, наконец, был репетиционный период, длившийся 6–8 недель.

— Как создавались тексты и музыкальные произведения?

 

ЖК: Тексты большинства авторов создавались специально для проекта, но были и исключения. Например, мы использовали текст «Посмотрите на омара» Дэвида Фостера Уоллеса (американский писатель покончил с собой в 2008 году, — Forbes Life), который нам очень нравится. Питер играл омара в Вене, рядом с картиной XVII века. Этот перформанс зрители очень любили зрители. Когда мы увидели в коллекции Эрмитажа «Натюрморт с битой дичью и омаром» Паувеля де Воса, то решили вернуться к этому автору. Разумеется, Шекспир тоже не писал «Венеру и Адониса» конкретно для нас (в проекте используется русский перевод Григория Кружкова, — Forbes Life), но когда я увидела в Большом итальянском просвете скульптуру Джузеппе Маццуолы «Смерть Адониса», то сразу же вспомнила про эту поэму. Сейчас этот текст звучит невероятно актуально: Шекспир впервые обратился к жанру поэмы, когда в Англии свирепствовала чума, а театры были закрыты.

Зэди Смит (Фото Dominique Nabokov)

— Русские авторы могли посетить Эрмитаж чтоб лучше понять свою задачу, а как дело обстояло с иностранцами, например, с Зэди Смит? Она приезжала в Санкт-Петербург?

ПВ: Некоторое время назад мы поставили ее рассказ «Посольство Камбоджи» в одном из бассейнов Вены. Зэди это так заинтересовало, что она решила приехать и посмотреть, так мы и познакомились. Что касается текста, который мы использовали для «Флоры», то изначально он был написан для Музей истории искусств Вены про вариант «Портрета старухи» Бальтазара Деннера, практически идентичный тому, что хранится в Эрмитаже.

ЖК: Это превосходный феминистский текст, в котором Смит называет преклонный возраст «пунктом назначения» в путешествии, которое ей еще предстоит. Совсем другой случай — воспевающая материнскую любовь картина Прокаччини «Мадонна с Младенцем», с которой работал белорусский писатель, искусствовед Виктор Мартинович. Свой текст он назвал «Младенец с младенцем», рассказав историю совсем юной девушки: ребенка забирают работники социальных служб, посчитавшие, что в силу своего возраста мать не способна о нем заботиться. Этот сюжет заставляет вас по-другому взглянуть на Марию, которая тоже теряет своего сына, хоть и при других обстоятельствах.

— Как вам кажется, посетители Эрмитажа готовы к такой трактовке?

 

ПВ: Музей истории искусств Вены — очень консервативная институция, но постоянным посетителям задумка очень понравилась как раз за счет неожиданного угла зрения, под которым им предложили посмотреть на знакомые и любимые шедевры. Каждый год проект собирает порядка 10 000 зрителей именно из числа горожан, не учитывая туристов.

ЖК: Я часто замечала, что зрители, пришедшие вечером на наш проект, возвращаются в музей на следующий день, чтобы снова взглянуть на работу в привычной обстановке, но уже совсем другими глазами. Например, в Вене, в зале с картинами Лоренцо Лотто, мы поставили огромное фортепиано. Марино Форменти играл фрагменты Баха и Бетховена, рассказывая о том, почему ему нравятся картины Лотто. Он постоянно импровизировал, а зрители лежали на специальных матрацах под фортепиано. Звучит странно, но люди не хотели уходить, оставаясь на несколько сеансов подряд.

— Посетители Эрмитажа получат карту с обозначенными точками, где будут проходить перформансы. В каком порядке их смотреть — каждый волен решать сам. Вы специально даете зрителям максимум свободы?

ПВ: Конечно. Мы хотим, чтобы зрители думали и принимали решения самостоятельно. Маршрут может быть любым, а смысл складывается как пазл. Обычно в среднем человек проводит перед картиной или скульптурой 5–10 секунд. Мы стремимся убедить его в том, что если вы хотите по-настоящему увидеть Караваджо, вы должны провести какое-то время в его компании.

 

Мы в соцсетях:

Мобильное приложение Forbes Russia на Android

На сайте работает синтез речи

иконка маруси

Рассылка:

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание «forbes.ru» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2024
16+