Издательство : «ЭКСМО»
Дата выхода: март
Перевод с английского Игоря Алчеева
Новая книга от автора бестселлера «Жизнь Пи» Янна Мартела — метафорический роман-притча о вере и скорби, рассказанная через новеллы о нескольких поколениях одной семьи. Остросюжетный роман об охоте за сокровищами в Португалии в самом начале ХХ века, притча в стиле магического реализма о патологоанатоме, проводящем вскрытие посреди ночи, и современная история об одном канадском политике — все это «Высокие горы Португалии». Герои всех трех новелл, каждый по-своему, переживают потерю близкого человека.
Мартел начал писать эту книгу еще в студенчестве. В тот момент в рукописи было три ключевых элемента — распятие, говорящая собака и Португалия. Тогда свести все идеи воедино будущий писатель не смог, не хватило опыта. Но 25 лет спустя он вдруг обратил внимание, что «в Евангелие в начале каждой главы есть заголовок» и «это краткое описание жизни Иисуса, которая во многом напоминает жизнь любого из нас: мы рождается, вырастаем, стараемся сделать что-то важное и умираем». Мартел решил написать роман, построенный на таких вот заголовках, вспомнил о давней рукописи и добавил к ней новые элементы: автомобили, работорговлю, детективы Агаты Кристи и многое другое. Получились «Высокие горы Португалии».
«Притча – это аллегория в форме простой истории. Это чемодан, который следует открыть для того, чтобы понять, что внутри. И есть только один ключ, который может её открыть – это аллегория».
«Я не знаю, стал ли я более умелым писателем – иногда мне кажется, будто я ученик чародея, играющий с волшебными зельями – но со второго раза мне удалось написать этот роман, — рассказал Янн Мартел в одном из интервью. - Исследования дали мне кучу новых идей. В итоге я избавился от заголовков, но книга осталась. Причем в романе «Высокие горы Португалии» нет гор, и это открывают для себя персонажи книги. Однако у них есть мечты, желания покорять высоты. И они их покоряют. Томас хочет забраться на гору для того, чтобы победить – им движет гордость, боль, мрачное отчаяние. Питер живет на горе, наслаждаясь своим отшельничеством. Доктор Лозора верит, что гор не существует. «Высокие горы» в моем романе – это горы в наших умах, а не на Земле. Другие имена в романе тоже были тщательно мною обдуманы, хотя это не всегда будет очевидно для читателей. Например, Питер Тови: Питер – это имя одного из апостолов (Петр), а Тови – это еврейско-португальское имя, так же как и Лозора. Томас назван в честь апостола Фомы, который не поверил тоже, что Иисус воскрес, и так далее».
Дмитрий Обгольц, редактор отдела современной литературы издательства «ЭКСМО»: «Не такая уж редкая вещь – роман в новеллах, которая, однако, редко кому удается. Автор «Жизни Пи» высокогорным гидом проведет читателя через три варианта одного состояния – утраты чего-то важного в жизни для трех героев новелл. Головокружение обеспечит не только макабрическая изысканность сюжетов (а они причудливые в высшей степени), но и стилистическая насыщенность: ртом (читай: глазами) хватаешься за каждое слово. Канадец Мартел, вероятно, не слышал Высоцкого, а ведь совершенно точно, что лучше гор могут быть только «Высокие горы Португалии»».