К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.
Теперь Forbes можно слушать

Умиление, шок, одобрение: новые слова в английском языке

Фото: azerbaijan_stockers, Freepik
Фото: azerbaijan_stockers, Freepik
В марте 2025 года Оксфордский словарь пополнился несколькими десятками новых слов, преимущественно закрепившимися в региональных вариантах английского языка: филиппинском, ирландском, малайском и южноафриканском. Среди новых лексических единиц оказались непереводимые слова

В каждом языке можно отыскать так называемые непереводимые слова, которые не имеют точных эквивалентов в других языках и для объяснения которых требуется словосочетание или даже предложение. Подобные слова появляются, когда в одной культуре какое-либо явление или понятие оказывается значимым и лексикализуется, то есть получает специальное обозначение, а в других — нет.

Непереводимые слова способны многое рассказать об образе жизни и менталитете представителей страны или региона, где они в ходу. Например, японцы употребляют существительное 木漏れ日 [komorebi], которое означает солнечный свет, пробивающийся сквозь листву деревьев. На русском языке это явление приходится описывать целой фразой. В норвежском есть глагол utepils, который можно перевести как «сидеть на улице и наслаждаться пивом». Среди русских слов, у которых нет прямых аналогов в других языках, — «тоска», «надрыв», «халтура», «авось», «смекалка», «удаль», «интеллигенция» и др.

Иногда непереводимые слова обретают международную популярность: их начинают использовать носители других языков, причем настолько часто, что заимствования включают в словари. Например, семь лет назад в другие европейские языки пришло датское слово hygge, обозначающее особое психологическое состояние комфорта, уюта, ощущение благополучия и удовлетворенности.

Раз в квартал Оксфордский словарь обновляет список слов, которые официально входят в лексический состав английского языка. Их перечень регулярно расширяется за счет заимствований. В марте 2025 года словарь пополнился несколькими десятками новых слов, большинство из которых закрепились в региональных вариантах английского: филиппинском, ирландском, малайском, южноафриканском. Часть этих заимствований — те самые непереводимые слова, которые перекочевали в английский из других языков.

Gigil
Фото: Arthur Hidden, Freepik

Gigil

Значение: чувство умиления, вызывающее желание сжать руки, стиснуть зубы и ущипнуть или крепко обнять объект, который кажется таким очаровательным

Источник заимствования: тагальский язык (Филиппины)

Слово gigil пришло в английский из тагальского языка. Согласно данным Оксфордского словаря, оно используется в филиппинском английском с 1990 года. Gigil — это сильное чувство, которое человек испытывает при виде кого-либо или чего-либо настолько милого, что у него возникает непреодолимое желание сжать руки, стиснуть зубы и ущипнуть или крепко обнять предмет или объект, кажущийся очаровательным. Слово может использоваться как существительное — для лаконичного обозначения крайней степени умиления или как прилагательное, описывающее объект, вызывающий такие чувства.

Alamak
Фото: Wayhomestudio, Freepik

Alamak

Значение: междометие, выражающее удивление, шок, огорчение и возмущение

Источник заимствования: предположительно, малайский язык (Малайзия, Сингапур)

Обширная категория слов, которые не поддаются прямому переводу, — это междометия, выражающие различные эмоции. Пример такого междометия — слово alamak. Это присущее разговорной речи восклицание, которое используется, чтобы передать удивление, шок, огорчение или возмущение. Происхождение слова достоверно не определено, но эксперты предполагают, что оно могло образоваться от малайских слов Allah («Бог») и mak («мать»), возможно, под влиянием португальского — в малайско-португальском креольском языке есть похожее междометие — alamah. Малайзийский лингвист Амат Джухари Моаин считает, что слово произошло от арабской фразы اللَّهُ مَعَكَ [llah maeak], означающей «да пребудет с тобой господь».

Gatvol
Фото: Benzoix, Freepik

Gatvol

Значение: достигший предела терпения

Источник заимствования: африкаанс (ЮАР)

Из африкаанса в английский пришло прилагательное gatvol. Это сленговое слово было впервые зафиксировано в английском языке в ЮАР в 1980 году. Им описывают человека, у которого кончилось терпение, в высшей степени несчастного, измученного или раздраженного тем, что неприятное положение дел сохраняется в течение долгого времени.

Go moggy
Фото: Svstudioart, Freepik

Go moggy

Значение: потерять контроль над собой

Источник заимствования: африкаанс (ЮАР)

Еще одно слово, перекочевавшее в английский язык из африкаанса, — разговорное прилагательное moggy, которым характеризуют человека, оторванного от реальности и совершающего иррациональные поступки. Выражение go moggy означает «утратить контроль над своими эмоциями или поведением».

Ludraman
Фото: V.Ivash, Freepik

Ludraman

Значение: ленивый, непродуктивный или глупый человек

Источник заимствования: ирландский язык

Ирландский — еще один язык, из которого английский позаимствовал множество новых слов. Одно из них — ludraman (от ирл. liúdramán или lúdramán) — означает ленивого, непродуктивного и недалекого человека. Самое раннее свидетельство употребления этого существительного в английском языке можно найти в романе Джеймса Джойса «Улисс», написанном в 1922 году, — автор использовал вариант написания loodheramaun, один из 11 приведенных в Оксфордском словаре.

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание «forbes.ru» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2025
16+
Наш канал в Telegram
Самое важное о финансах, инвестициях, бизнесе и технологиях
Подписаться

Образование

23.04.2025