К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.
Теперь Forbes можно слушать

Манхва и вебтуны: что важно знать о корейских комиксах

Фото: Bookstr
Фото: Bookstr
Азиатский комикс — это не только японская манга. Корейские манхвы и их цифровые версии, вебтуны, уверенно покоряют рубеж за рубежом, превращаясь в любимое развлечение подростков и молодежи — и способствуя распространению корейской культуры, искусства и языка далеко за пределами страны

С чем ассоциируется слово «комикс»? У поколения россиян, родившихся в 1980–1990-х, скорее всего, с развлекательным чтивом для подростков, которое нельзя ставить в один ряд с настоящей литературой. Совсем по-другому относятся к рисованным историям в Азии: их любят и дети, и взрослые, а вид комикса может принять что угодно — от рекламы банковских услуг до правил обращения в полицию и серьезных классических произведений вроде «Братьев Карамазовых» Достоевского. В Азии комиксы не противопоставляются серьезной литературе, никому и в голову не придет считать увлечение ими чем-то постыдным. Возможно, этим и объясняется тот факт, что искусство комикса в Азии развивается стремительно и обретает поклонников далеко за пределами этой части света. 

Манхва и ее виды

Первой в 1980-х западную аудиторию начала завоевывать японская манга. Манхва — комиксы южнокорейского происхождения — распространились позже, в 2010-х, когда халлю (волна увлечения корейской культурой) добралась до Европы. 

Слова «манга» и «манхва» уже укоренились в русском языке. Они пока не имеют словарной фиксации, но в речи их чаще всего склоняют как существительные женского рода: «прочитал новую мангу», «перевели много манхв». Ударение в слове «манга» обычно падает на первый слог, в слове «манхва» может ставиться на любой, поскольку в корейском языке строго фиксированного ударения нет.

Манхва — собирательное понятие, объединяющее несколько подвидов комиксов. Один из них, например, графические романы — произведения серьезного содержания, с высоким качеством прорисовки, зачастую повествующие об исторических событиях или поднимающие острые социальные темы. На русском языке можно прочесть, скажем, графический роман «Трава» Ким-Жандри Кымсук, вошедший в число лучших комиксов 2019 года по версии The New York Times и The Guardian. Он рассказывает о сексуализированном рабстве во времена, когда Корея была японской колонией, в частности в период Второй мировой войны.

Из развлекательных видов манхвы у подростков сейчас наиболее популярны вебтуны (от англ. web — «сеть», cartoon — «комикс») — цифровые комиксы, создаваемые специально для чтения на электронном устройстве, обычно смартфоне или планшете. В отличие от классического комикса, у вебтуна нет страниц с несколькими рисунками на каждой. Он представляет собой длинную ленту единичных слайдов, которые удобно скроллить. Подобный веб-формат комикса изобрели корейцы.

Предшественниками вебтунов в 2000-х годах были сканы бумажных страниц манхвы, которые выгружались в интернет: сначала куда попало и часто с нарушением авторских прав, позже — легально, на специальные платформы, со временем ставшие крупными вебтун-агрегаторами, например Kakao Webtoon, Naver Webtoon и др. Затем художники стали создавать манхвы сразу в цифре — такой формат позволил использовать дополнительные мультимедийные инструменты: музыку, анимацию, гиперссылки и иные оригинальные технические находки. К примеру, популярный в 2016 году вебтун «Телефонный призрак» можно было читать только через специальное приложение Naver. При просмотре определенных сцен, в зависимости от модели устройства, аппарат начинал вибрировать или с помощью технологий дополненной реальности выводить очертания призраков на экран телефона.

Язык и стиль корейских комиксов

Человеку, не привыкшему читать комиксы, трудно с ходу уловить суть манхвы. Кажется, будто это просто забавные картинки без глубокого смысла. Однако, если присмотреться, удается осознать, почему миллионы людей по всему миру любят эту литературу, а бизнес охотно в нее вкладывается.

Чтобы читать комиксы, нужно уметь одновременно фокусироваться и на тексте, и на картинках. Для этого необходимо научиться понимать логику кадров (фреймов) и используемых условных обозначений. К примеру, контур и форма бабла (облака, в котором размещены реплики) помогает определить интонацию, с которой персонажи произносят фразы: тихо, громко, гневно, нежно или вовсе про себя. Есть и другие подсказки: значки, указывающие на настроение героя, физические свойства предметов (например, их температуру) или события (резкое столкновение). Если читатель знает все эти нюансы, он иначе воспринимает кадры комикса — в его воображении они словно оживают.

Кроме того, в корейских комиксах широко используется ономатопея, то есть подражательная лексика, которая передает звуки живой и неживой природы, физические и эмоциональные ощущения, описывает действия и состояния предметов. Например, когда герой куда-то направляется, рядом с его изображением могут присутствовать надписи вроде «топ-топ» или «шарк-шарк», отражающие особенности его походки.

В русском языке таких ономатопоэтических слов намного меньше, чем в корейском или японском, и чаще их можно услышать от детей младшего возраста: «гав-гав», «би-би», «прыг-скок», «ба-бах». В азиатских языках ономатопея присуща не только детской речи. Это нейтральный элемент литературного языка, который добавляет текстам художественности и атмосферности. Например, корейцы передают звуки дождя с помощью слов чурук-чурук или ху-ду-дук. Они не только имитируют звук бьющих по крыше или стеклу капель, но и создают настроение, похожее на то, которое возникает у человека, когда он слышит шум дождя. Есть и другие примеры подражательной лексики. Если сказано, что герой откладывает деньги ккобак-ккобак, значит он делает это аккуратно, регулярно и своевременно (с каждой зарплаты). Если рядом с персонажем, лежащим на диване, написано пиндун-пиндун, корейскому читателю становится понятно, что герой не спит, не болеет, а просто бездельничает, убивая время.

Перевод подобных слов нередко вызывает затруднения. Если в случае с дождем можно придумать условное «барабанить по крыше», то для лексики, описывающей действия, приходится искать альтернативные способы передачи, учитывая ограниченное пространство кадра. Универсального рецепта нет, каждый ищет свой подход. Но просто убрать из текста ономатопоэтическую лексику нельзя, без нее корейские комиксы теряют самобытность.

Читателю требуется время, чтобы привыкнуть к специфике языка и стиля корейских комиксов. Поначалу она может смущать, особенно в переводах. Почувствовать вкус к необычной литературе, безусловно, помогает чтение в оригинале. Нередко увлекаться манхвами начинают те, кто изучает корейский. И наоборот, интерес к корейской культуре, в частности к комиксам, часто пробуждает желание освоить язык. В этом случае комиксы могут стать хорошим подспорьем — в них используется живая, разговорная речь, которая резко отличается от формальных фраз из учебных пособий. Если, например, дорамы трудно воспринимать на слух, то манхвы можно читать в комфортном темпе, заглядывая в словарь для перевода незнакомых выражений.

Секреты успеха 

Основные почитатели корейских комиксов, в особенности вебтунов, — подростки и молодежь. Молодые люди выбирают эту литературу потому, что многие сюжеты находят отклик в их душах: комиксы обычно посвящены темам любви, одиночества, морального выбора, заботы о ближнем, поиска себя, дружбы и предательства. Это могут быть истории о взрослении, юношеских тревогах, подростковом буллинге, непонимании со стороны родителей или учителей, других психологических проблемах. В частности, одна из распространенных тем — влияние внешности на социальный успех человека. В Корее, где развита косметология и пластическая хирургия, эта проблема особенно актуальна. Иногда комиксы рассказывают о мечтах молодых людей, например стать знаменитым (чаще певцом или актрисой — айдолом). Действие часто разворачивается в вымышленных мирах, населенных волшебниками и мистическими существами, обладающими сверхспособностями. Популярен также мотив перерождения обычного юноши или девушки в известного героя. Одни произведения помогают примерить на себя образ кого-то особенного, другие отвечают потребности подростков в самоопределении, третьи просто помогают скрасить серые будни, заполненные преимущественно учебой.

Другая важная причина популярности манхв — огромное разнообразие жанров, позволяющее привлечь максимально широкую аудиторию. Например, на платформе Naver Webtoon в данный момент можно искать контент примерно по 30 жанровым тегам. В виде комиксов предстают привычные боевики, триллеры, фэнтези, научная фантастика, мелодрамы. Есть и специфические поджанровые категории: хагвон-ромэнсы — романтические истории, происходящие во время обучения на курсах, ёнсан-ёнха — любовные романы, в которых героиня старше героя, чеболь-нам — комиксы о владельцах крупных корпораций, хухве-нам — сюжеты с участием героя, сожалеющего о каком-либо своем поступке, и др.

Востребованность вебтунов обусловлена не только увлекательными сюжетами, но и злободневностью. Цифровые комиксы создаются молниеносно: пока читатель вникает в один эпизод, автор уже трудится над следующим, порой не подозревая, чем закончит историю. Короткий путь от создателя к потребителю позволяет реагировать на запросы аудитории, улавливать ее настроения и тревоги, говорить на близком ей языке и оперативно реагировать на важные события. Конечно, в истории корейских комиксов есть примеры культовых произведений, но в целом большая часть вебтунов пользуется спросом не более нескольких лет с момента выхода.

Вебтуны и бизнес

С экономической точки зрения создание вебтунов очень выгодно. На платформах работает простая, но прибыльная бизнес-модель: первые эпизоды обычно доступны бесплатно — за счет рекламы на площадках, где публикуются произведения. Следующие выпуски могут быть платными или предоставляться за деньги раньше плановой публикации на портале. Если читатель заинтересовался сюжетом и хочет быстрее узнать, что будет дальше, он покупает доступ к новым эпизодам. В бумажный формат переводятся лишь самые популярные комиксы, за печатную версию которых фанаты готовы платить.

Читатели вебтунов часто самоорганизуются в фан-сообщества и по выходе новых эпизодов дают им оценку. Моментальная обратная связь позволяет издателям сразу узнавать, какой контент пользуется наибольшим спросом, а авторам предоставляет возможность на ходу менять сюжет, чтобы не разочаровывать и не терять поклонников, поэтому расходы на маркетинг тоже невысоки.

Успех описанной бизнес-модели обеспечил все условия, чтобы в Корее случился настоящий бум вебтунов. Художники — любители и профессионалы — стали создавать истории на любой вкус и предлагать свои произведения платформам. Вскоре им пришлось работать на износ из-за жесткой конкуренции, типичной для Южной Кореи. Чтобы выдавать контент регулярно (ведь читатель и рекламодатели ждут новых эпизодов), нужно рисовать быстро, держать темп и не сдаваться. Тут не до изысков — стиль должен быть простым и понятным. Уровень стресса у создателей вебтунов высок, что тоже характерно для корейского рынка труда, но авторов, которые выдерживают нагрузку, ждут большие гонорары и слава. Если повезет, по их произведению даже могут снять дораму. Так, например, случилось с популярным в 2016–2018 годах вебтуном «Итхэвон класс», выходившим на платформе Kakao Webtoon. В 2020 году он стал известен всему миру благодаря адаптации Netflix. Саундтрек для сериала записал Ви — вокалист популярного южнокорейского бойз-бэнда BTS.

В целом трансмедийность корейской массовой культуры поражает. Как только вебтун попадает в топ, им начинают интересоваться режиссеры, осознающие, что хорошая история в исполнении популярных актеров будет иметь успех в прокате — и не только местном. А на рекламной интеграции, скажем, новой линии корейской косметики, модели автомобиля или смартфона можно дополнительно заработать, заодно поспособствовав продвижению на мировой рынок корейских товаров. Показав в картине узнаваемые городские локации, можно направить туда поток туристов, а в будущем открыть там несколько кафе и сувенирных лавок. Если речь идет о комиксах, ориентированных на детей, по ним можно снять мультфильм, а затем продать серию тематических игрушек и раскрасок, если о фэнтези — подключить к процессу разработчиков компьютерных игр и т. д. Схема не нова, но корейцы, развивая ее, пошли, пожалуй, дальше всех. В 2021 году платформа Naver Webtoon и продюсерский центр Hybe Corporation, вскормивший многих суперзвезд кей-попа, запустили совместный проект по созданию серии вебтунов, в которых главными героями выступают участники BTS и другие поп-звезды. Бизнес-решение оказалось успешным — в итоге выиграли все: и авторы комиксов, и владельцы платформ, и поклонники вебтунов и кей-попа в разных странах. Но больше всех выиграла Южная Корея, чье влияние на мировую культуру усиливается с каждым удачным вебтуном.

Манхвы и вебтуны в России

В последние годы манхвы все чаще переводят на русский язык. Их публикуют крупные издательства, и по тиражам видно, что востребованность корейских комиксов в стране растет. Для сравнения: первое издание обычного текстового романа малоизвестного зарубежного автора в России, как правило, выходит тиражом 2000–3000 экземпляров. При этом манхву «Поднятие уровня в одиночку» сразу напечатали в 5000 экземпляров. Вместе с переизданиями тираж достиг 15 000. Первый том манхвы «Невеста герцога по контракту» вышел тиражом 4000 экземпляров, второй — уже 10 000.

Если в бумажных версиях произведения корейской литературы издаются в России законно, то в электронном виде они, переведенные энтузиастами, до 2024 года распространялись в основном нелегально. В прошлом году несколько российских организаций, работающих в сфере цифрового контента, заключили соглашения об издании вебтунов с корейскими правообладателями. Ожидается, что это поможет навести порядок на российском рынке корейской литературы и обеспечить законное распространение вебтунов.

Манхвы по своей тематике очень разнообразны, однако существенная часть их, в том числе вебтуны, — это в первую очередь развлекательный контент. Не стоит искать в них экзистенциальных глубин — их там нет и не предполагалось. Цель этих комиксов — отвлечь читателей от серых будней, ежедневного стресса, бесконечной гонки и безжалостной конкуренции, привнести в жизнь немного романтики или приключений. Кроме того, вебтуны — развлечение, доступное в удобном формате, за разумную плату или необременительный просмотр рекламы. Это честная сделка, ведь цифровые комиксы изначально задумывались как коммерческое искусство. Внутренний рынок Кореи невелик, и чтобы вебтуны продолжали приносить прибыль, их нужно выводить на новые рынки наравне с кей-попом и дорамами, чем корейцы весьма успешно и занимаются. 

Популярные корейские манхвы, изданные в русских переводах

«Лериана, невеста герцога по контракту»
Фото: Издательство АСТ

«Лериана, невеста герцога по контракту»

Автор: Мильчха
Художник: Корэ
Переводчики: Елена Диброва, Мария Пичушкова
Издательство: АСТ
Возрастное ограничение: 16+/18+
Число томов: 9

После внезапной смерти девушка перерождается в другом мире под новым именем. Она понимает, что стала лишь второстепенным персонажем романа и дни ее сочтены. Чтобы выжить, она меняет ход истории и занимает место главной героини, затем получает предложение руки и сердца от герцога, разбирается с придворными интригами, борется с ревнивыми соперницами и преодолевает неуверенность в себе.

Опубликованная изначально как веб-новелла (интернет-роман), в 2016 году «Невеста» начала выходить на платформе KakaoPage с иллюстрациями, а в 2017-м — в виде вебтуна. Некоторое время спустя манхва появилась на бумаге. Снятый по ней анимационный сериал японской киностудии Typhoon Graphics вышел на экраны в 2023 году.

«Однажды я стала принцессой»
Фото: Издательство АСТ

«Однажды я стала принцессой»

Авторы: Плутос
Художник: Спун
Переводчик: Юлия Казакова
Издательство: АСТ
Возрастное ограничение: 16+
Количество томов: 4

Еще одна история о перерождении — современной кореянки в принцессу Атанасию, нелюбимую и отверженную отцом героиню бульварного романа. По сюжету Атанасию казнит собственный родитель, правитель Обелийской империи, но девушка знает свою судьбу наперед и готова на все, чтобы избежать страшной участи. Веб-новелла, вскоре превратившаяся в вебтун, была опубликована в Сети в 2017 году, а на бумаге — в 2022-м. В ближайшее время должен выйти одноименный анимационный сериал китайского производства.

«Зов Ада»
Фото: Издательство АСТ

«Зов Ада»

Авторы: Ён Санхо
Художник: Чхве Кюсок
Переводчики: Мария Горшкова, Анна Козырева
Издательство: АСТ
Возрастное ограничение: 16+
Количество томов:

Однажды люди начинают получать пророчества с указанием точной даты и времени смерти. В назначенный час за ними являются монстры, жестоко убивают и забирают приговоренные души в ад. Начинается паника. Религиозная часть общества уверена, что бог решил покарать людей за грехи, но есть и другое мнение — возможно, происходящим руководит кто-то из смертных. В 2019–2020 годах произведение выходило в формате вебтуна, в 2021-м было издано в виде книги. В ноябре того же года его экранизация всего за сутки со старта показа обогнала по популярности «Игру в кальмара» и стала самым просматриваемым сериалом Netflix.

«Поднятие уровня в одиночку»
Фото: Издательство АСТ

«Поднятие уровня в одиночку»

Автор: Чхугон
Художник: Dubu (Чан Соннак)
Переводчики: Юлия Казакова, Анастасия Власова (3-й том)
Издательство: АСТ
Возрастное ограничение: 18+
Количество томов: 5, остальные готовятся к печати

Десять лет назад в альтернативном мире открылись врата в параллельные измерения, из-за чего на Землю проникли потусторонние чудовища, а некоторые люди обрели суперспособности и стали зарабатывать на жизнь охотой на этих существ. Главный герой, хоть и слабый, но очень упрямый охотник, остро нуждается в деньгах. Он продолжает противостоять монстрам, несмотря на неудачи. История, созданная в 2016 году, вскоре была проиллюстрирована, издана в бумажной версии и опубликована на платформе KakaoPage. Двумя годами спустя на той же площадке появился вебтун, а в 2024-м вышел первый сезон аниме и игра Solo Leveling:Arise студии Netmarble.

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание «forbes.ru» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2025
16+
Наш канал в Telegram
Самое важное о финансах, инвестициях, бизнесе и технологиях
Подписаться

Образование

14.02.2025