На грани исчезновения: как технологии помогают спасти языки коренных народов

Ученые из Австралийского национального университета (ANU) выяснили, что каждые две недели в мире исчезает один язык. Языки становятся невостребованными по нескольким причинам, говорит доктор филологических наук, профессор кафедры общего и сравнительного языкознания Московского государственного лингвистического университета Татьяна Агранат: во-первых, из-за глобализации малые языки поглощаются большими, и они исчезают, но новые при этом не появляются, во-вторых, миграция заставляет людей покидать свои дома и отказываться от родной речи.
Языки коренных народов уходят из употребления из-за активного распространения русского языка, называет еще одну причину лингвист Андриан Влахов. А директор Института языкознания РАН Андрей Кибрик считает, что к вымиранию языков также приводит языковое неравенство, когда предпочтение отдается социально более престижному языку.
«У нас в целом ситуация с языками, с культурой речи в стране на сегодняшний день имеет определенную негативную тенденцию. Мы наблюдаем сокращение количества носителей языков народов — из порядка 150–155 языков более трети находятся под угрозой исчезновения», — сообщил руководитель портала «Грамота.ру» Константин Деревянко, который также является зампредседателя Совета по реализации госполитики в сфере поддержки русского языка и языков народов России.
Сегодня в России реализуется федеральная программа по сохранению и развитию языков. Однако свой вклад вносят и местные жители — они разрабатывают проекты, которые направлены на ревитализацию родных языков и привлечение внимания молодого поколения.
Нейросети и умные колонки
На одном из молодежных форумов носитель эвенкийского языка, программист Николай Апросимов узнал о языковых школах, где бесплатно обучают родным языкам. Так ему пришла в голову идея голосового переводчика — ее назвали Ayana (в переводе с эвенкийского — «хорошенькая»), созданного на основе искусственного интеллекта.
«Проблема была в том, что люди, которые интересуются, не знают, как найти языковые курсы. <...> Я решил создать приложение, с помощью которого любой желающий мог бы выучить язык. Начал искать гранты и НКО, которые могли бы помочь мне в реализации этой идеи. В итоге министерство по развитию Арктики выделило мне грант в размере 500 000 рублей на разработку мобильного приложения», — делился Апросимов.
Ayana содержит 3600 пар слов. В нейросеть автору проекта их помогали загружать учителя эвенкийского языка. Позже появилось обновленное приложение Ayana Offline, оно помогает изучать редкий язык даже там, где отсутствует мобильная связь. Помимо основной функции перевода, в приложение встроена онлайн-радиостанция эвенкийских песен и подкастов.
В 2024 году Апросимов представил новые инновационные приложения-переводчики для четырех малочисленных языков: долганского (Elden), ненецкого (Yaliakoko), нганасанского (Буо) и энецкого (Dirichu). Приложение для нганасанского языка уже включает 7500 слов, тогда как для долганского и ненецкого — более 5500 слов, а для энецкого — почти 5000. Деньги на проект в размере 1,5 млн рублей выделила компания «Норникель».
«Эти пять мобильных приложений — это история коренных народов Таймыра, очень важно сохранить их культурный код, в первую очередь для самих КМНС», — прокомментировала руководитель направления по работе с коренными малочисленными народами Севера ЗФ «Норникеля» Анфиса Никифорова.
Умную колонку «Һомай», которая говорит на русском и башкирском языках, в 2023 году представили программисты из Уфы. Один из создателей гаджета Айгиз Кунафин вспоминал, что первоначально хотел создать программу-помощник для проверки домашнего задания по предмету «Башкирский язык», но передумал. В основе работы умной колонки — чат-бот с искусственным интеллектом. Она может рассказать об истории городов Башкирии и ее жителях, о природе республики, погоде, рецептах национальных блюд, а еще включить музыку и сказки.
Создатели колонки планировали передать 200 колонок в детские сады и школы. Сейчас устройство находится на стадии разработки, однако уже доступно для предзаказа.
Глава Республики Башкортостан Радий Хабиров написал в своем Telegram-канале, что Һомай — один из победителей ежегодного конкурса грантов, которые выделяются на сохранение и развитие языков народов Башкортостана. «Я глубоко убежден, что заставить учить, а тем более любить родной язык и культуру — нельзя. Но можно сделать процесс обучения интересным и очень увлекательным, используя самые современные методики и технологии», — подчеркнул Радий Хабиров.
Вклад в развитие цифрового контента на тувинском языке внес программист из Республики Тыва Али Кужугет. Будучи аспирантом, он вместе с однокурсниками получил грант в размере 500 000 рублей на создание и интеграцию раздела «Википедии» на тувинском языке и перевод интерфейса «ВКонтакте» на родной язык.
В 2016 году Кужугет создал русско-тувинский переводчик, а спустя семь лет внедрил в него технологии искусственного интеллекта. За это в 2024 году Али Кужугет стал лауреатом Национальной бизнес-премии в области искусственного интеллекта в номинации «Инженер года в области искусственного интеллекта». Благодаря усилиям Кужугета тувинский язык появился в Google-переводчике. Кроме того, на тувинском языке теперь говорит «Яндекс. Алиса».
«Теперь Алиса принимает текст на тувинском языке, а потом озвучивает перевод на русском. Она развеяла миф, что для малоресурсных языков такие технологии недоступны. Представляете, как будет чудесно, когда виртуальные помощники будут говорить с детьми на родном языке, например, рассказывать сказки и легенды, петь песни. С их помощью мы без труда сможем учить языки, вполне возможно, через несколько лет наши дети будут полиглотами!» — надеется Али Кужугет. Сейчас он работает над включением тувинского языка в «Яндекс.Переводчик».
Мобильные приложения и онлайн-переводчики
Сохранить вымирающие языки малых народностей помогают и мобильные разработки. Так, саамский язык раньше широко использовался в центральной части Кольского полуострова, но сейчас на нем в основном говорят только в селе Ловозеро. Приложение «Самь Килл» было разработано родовой общиной коренного малочисленного народа саами «Лопарская». Проект появился в 2021 году для изучения кильдинского диалекта языка саами и получил грант от министерства внутренней политики Мурманской области в размере более 800 000 рублей.
В приложение встроен голосовой помощник — девочка Марьяна, которая учит пользователей правильно писать и произносить слова на саамском языке. Как рассказывала председатель Саамского собрания Самь Соббар Полина Харыбина, в будущем разработчики хотят добавить в «Самь Килл» словарь. В 2023 году на основе приложения вышли онлайн-переводчик саамского языка и компьютерная игра «Самь Килл».
«Мы поняли, что нужно больше пространства, формат экрана телефона не может выполнить все задачи. Игра уже разработана и в течение октября-ноября будет выпущена на CD-дисках или флеш-накопителях — формат староватый, но удобный для распространения по библиотекам и домам культуры», — говорила тогда Харыбина.
С помощью мобильного приложения можно изучать и корякский язык — в 2024 году лингвисты Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга назвали его Koryak tuyu. «На начальном этапе пользователь будет работать с отдельными словами, а на более сложных этапах — уже с полноценными фразами и предложениями. В приложении есть самоучитель, словарь и алфавит», — поделилась автор проекта, кандидат филологических наук, научный сотрудник КамГУ им. Витуса Беринга Юлия Файзрахманова.
Над созданием еще одного переводчика работают издательство «Кириллика», Центр арктических и сибирских исследований Социологического института Российской академии наук, «Совет общин КМНС» и Международный Шуховский фонд. Они разрабатывают словарь-глоссарий для языков 19 малочисленных народов. В дальнейшем в него хотят встроить функцию онлайн-перевода.
Обучающие видеоролики
Чукотский язык занесен в Красную книгу ЮНЕСКО как находящийся под угрозой исчезновения. По данным Всероссийской переписи населения 2010 года, им владеют 5095 человек (для сравнения, русский язык на тот момент знали более 137 млн). В 2018 году Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки выиграла грант в размере 3 млн рублей на создание обучающего медиакурса на языке самого многочисленного коренного народа Чукотки «Вэтгав-уроки чукотского».
«Мы родились в то счастливое время, когда наши родители знали чукотский язык. Мы постоянно были в языковой среде, поэтому мы и говорим на родном чукотском языке. А сейчас мы наблюдаем, что наши дети совсем не говорят на нем. Мы беспокоимся, что наш язык уходит, и думаем, как сделать так, чтобы он не исчез», — рассказал во вступительном слове в первом видеоролике один из авторов проекта, популяризатор чукотского языка Михаил Зеленский.
Проект запустили в 2019 году. По мнению авторов, он может привлечь внимание не только местных жителей, но и всех, кто интересуется культурой и традициями Чукотки. 20 педагогов сняли более 30 учебных видеороликов не только на чукотском, но и на эвенском языках. Снятые лекции отправили на электронных носителях во все школы округа, а позже опубликовали на Youtube (заблокирован в России).
В 2019 году серию обучающих видео на эвенском, эвенкийском, чукотском, долганском языках и на одном из самых редких — юкагирском языке (исследователи полагают, что на нем говорит не более 100 человек) запустила общественная организация «Союз эвенов Республики Саха (Якутия)».
Проект «Йоҥчэдиэ» (в переводе с юкагирского — «колокольчик»), инициатором которого стала редактор телерадиокомпании «Саха» Наталья Сметанина, получил грант от главы Республики Саха. Учителя и носители языков записали 200 видеоуроков — по 40 пятиминутных уроков на каждом языке.
«Благодаря носителям языка, общественникам, людям с неравнодушными сердцами мы сохранили свои диалекты. В национальных школах проводятся занятия, язык учат в детских садах. Но многие носители живут отдаленно, и живого общения между ними очень мало. Благодаря активно развивающимся социальным сетям появилась возможность общения через интернет. Теперь у каждого желающего выучить или вспомнить свой язык появится такая возможность и через телеуроки «Йоҥчэдиэ», — отметила автор проекта Наталья Сметанина.
Писательница и заведующая отделом краеведения Городской централизованной библиотечной системы Ханты-Мансийска Алла Иштимирова-Посохова решила выпустить не просто видеоуроки, а записала те истории, которые читала своим детям на ночь — так появился онлайн-проект «Таежные сказки».
«Первую сказку выбрала из своего детства — «Белоснежные куропатки». Ее мне рассказывала бабушка, которой эта история также досталась по наследству. Первое видео получилось, на наш взгляд, интересное. Даже кот в кадре, который примостился в изголовье, пришелся к месту», — рассказывала Алла Иштимирова-Посохова.
Проект быстро завоевал популярность. Жители Югры записывали сказки, рассказанные их бабушками и дедушками, на русском языке и на различных диалектах хантыйского и мансийского языков. «Мы сами не ожидали, что идея выстрелит. К нам потянулись люди, мы пригласили для участия всех желающих, представителей народов ханты, манси», — добавила автор проекта.