К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.

Исповедь сотрудника концлагеря и семейные тайны: главные книги лета-осени 2024 года

Фото Jason W / Unsplash
Фото Jason W / Unsplash
Гонкуровский роман 2023 года о любви и тайне искусства, масштабная тетралогия о природе нацизма и книга об отчаянии, в котором есть надежда, — Forbes Life продолжает публиковать календарь выхода главных художественных новинок 2024 года. Во второй части литературный критик Наталья Ломыкина рассказывает о самых ожидаемых романах лета и осени

Среди самых заметных новинок сезона предельно честный и оттого провокационный портрет материнства испанки Бренды Наварро, сборник рассказов о теле и телесности от лучших современных российских писателей, несколько больших семейных саг о взаимоотношениях человека с личной и коллективной памятью, в том числе роман гранд-дамы латиноамериканской литературы Исабель Альенде, автофикшен Елены Поповой о буднях женщины — морского геолога в Арктике и социально-политическая сказка-притча от Дмитрия Захарова.

Подготовку текстов к публикации подтвердили нам авторы, переводчики и редакторы, они же рассказали о книгах в подробностях. В галерее Forbes Life — самые интересные книги лета-осени 2024 года в соответствии с планом их появления в продаже.

Бренда Наварро «Пустые дома»

Бренда Наварро «Пустые дома»

Издательство «Лайвбук», перевод с испанского Екатерины Скворцовой-Ковальски

Предполагаемая дата выхода: июнь

Трехлетнего Даниэля похитили с детской площадки, пока мать отвлеклась на телефон, — и дом опустел. А в другом месте вместо несуществующей дочки появился малыш Леонель. Новаторский, смелый, психологически достоверный роман, который показывает неприглядный портрет материнства, как желанного, так и нежеланного, стал в испаноязычном мире настоящей сенсацией.

Бренда Наварро дает возможность услышать два голоса — убитой горем матери, которая не находит себе места в богатом благополучном доме, и похитительницы из нищего квартала Мехико, которая всю жизнь неистово мечтала о ребенке и готова на любое преступление ради него. Два голоса, два взгляда внутрь себя. Что если мать, которая терзается чувством вины и испытывает невероятную боль, знает о себе не все? Что если родительство — вообще не для нее?

Издатель Ольга Лябина подчеркивает, что «этот по-настоящему пронзительный роман исследует материнство как феномен современной жизни». Она называет его «жестокой ревизией», потому что «за комфортными и конформными словами о женской участи и ценности семейных отношений может оказаться бездна непонимания».

«В первую очередь женщина не понимает сама себя. Что ей действительно нужно: ребенок или свобода, материнство или преодоление тотальной нелюбви, компенсация за жизненные неудачи или преследующее ее горе?», — говорит Лялина.

Бренда Наварро называет и делает видимыми чувства, в которых женщинам трудно признаться даже себе. Можно ли пойти на преступление ради того, чтобы укладывать спать малыша (и надеяться, что он склеит твою никчемную жизнь). Можно ли страдать от потери ребенка и все же эгоистично думать, что тишина в комнате не так уж плоха. «Наварро безжалостна, резка, социально заострена, но при этом невероятно эмпатична и бережна по отношению к читателям и даже героиням», — говорит Ольга Лябина.

Сборник «Тело»

Сборник «Тело»

Издательство: «Редакция Елены Шубиной»

Предполагаемая дата выхода: июнь-июль

Сборник «Тело» создан «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов знаковых современных авторов по традиции бестселлеров «Москва: место встречи» и «В Питере жить». Евгений Водолазкин, Татьяна Толстая, Алексей Сальников, Марина Степнова, Алексей Варламов, Майя Кучерская, Дмитрий Данилов и многие другие написали рассказы о том, что случается, когда человек слишком озабочен телом или совсем забывает про него.

«Для меня сборник «Тело» — это исследование отношений человека со своим телом: физическим, иногда недооцененным и заброшенным, таким близким и знакомым, но по факту часто нас удивляющим и предающим», — рассказала писательница, участница сборника Вера Богданова. Ее  рассказ «Антитело» о невозможности принять себя настоящего.

«Мы можем быть быть сколько угодно идеальными — или идеально несовершенными — в глазах других людей, но упорно не замечать собственной красоты, — говорит Богданова. — Речь и о том, как горе, страх, обида и пережитый ужас могут разъедать нас изнутри и искажать все, на что мы смотрим, как неправильно подобранные очки. А смотрим мы в первую очередь в зеркало. Наше тело — это отражение внутреннего состояния, нашей души. И здесь уже у каждого свои страшные практики: кто-то, как одна из героинь рассказа, истончается, желая стереть себя из этого мира. А кто-то, как ее подруга, болью физической перекрывает другую боль».

«В «Теле», как это часто бывает у русских писателей, много про душу, — рассказала Forbes Life редактор Вероника Дмитриева. — Когда мы только задумали сборник, ориентиром для авторов выбрали «После бала» Толстого, ведь в том числе благодаря описаниям телесности в этом произведении, так ярок контраст между сценами бала и наказания. В рассказе Дениса Драгунского, например, трудно не заметить влияние Толстого, он даже называется «После тела». Но если подумать, тело есть во всем. Это и я (люблю ли себя? красива ли я?), и мы (любовь, секс, рождение детей), и увлечения, и работа, и общество, город, страна, мир».

 Ксения Буржская «Литораль»

Ксения Буржская «Литораль»

Издательство: «Альпина.Проза»

Предполагаемая дата выхода: июль

После антиутопии «Пути сообщения», где рифмовались ностальгически точно описанная Россия 1936 года и возможное будущее 2044-2045 годов, где люди живут в цифровом государстве под надзором искусственного интеллекта, Ксения Буржская написала «Литораль» — психологическую драму, действие которой происходит в небольшом городе за полярным кругом. Здесь снова есть двойничество и рифмы, хотя и совсем иные. Главная героиня — школьная учительница Анна и ее альтер-эго Хлоя, темная сторона, которая делает Анну свободной, красивой и веселой, но хочет над ней полной власти.

«Когда меня спрашивают, о чем «Литораль», я долго не могу сформулировать и путаюсь в показаниях, — рассказала Forbes Life сама Ксения Буржская. — Потому что это какая-то полифоническая история с несколькими голосами, и у каждой линии будто свой путь. Во-первых, это история уставшей женщины, которая всем должна — мужу, ребенку, школе (она учитель), государству, свекрови, матери — и ее попытки вырваться из круговорота этого классического долженствования. Во-вторых, это история людей, которые живут в маленьком закрытом городе под Мурманском и вокруг полярная ночь — непонятно, когда она заканчивается, и наступает утро. В-третьих, это история мальчика, который пытается найти себя — находит, обманывается, теряет. В-четвертых, это история женщины, которая знает, чего хочет, но умеет это потребовать только в состоянии алкогольного опьянения, и в этом находит спасение. Правда, недолгое. И наконец, это история любви (потому что автор — я), одной, второй и третьей, и ни одна из них никого не спасает. Словом, я, как всегда, написала книгу об отчаянии, в котором есть надежда».

Елена Попова «Восьмидесятый градус»

Елена Попова «Восьмидесятый градус»

Издательство: «Альпина.Проза»

Предполагаемая дата выхода: июль

Это нетипичный для современной прозы автофикциональный и по-хорошему феминистский роман. Нетипичен он тем, что главная героиня — полярный геолог. Семь месяцев она проводит в Арктике, дрейфуя на корабле, вмерзшем в льдину, и изучая дно, как и сама Елена Попова.

«Книга основана на моем опыте участия в исследовательских экспедициях в Арктику, — рассказала писательница, — Я морской геолог, и это часть моей работы. Моя героиня несколько месяцев дрейфует на судне в изоляции от мира в замкнутом коллективе, когда в человеке всплывает самое разное — получилось, что я зафиксировала это в себе. Читатель, правда, сравнить не сможет — зато узнает, как проходят полярные экспедиции в настоящее время, да еще и увидит это глазами молодой женщины».

«Восьмидесятый градус» — книга о женщине-ученой в преимущественно мужском коллективе, о случайном замкнутом сообществе и силе человеческого духа. «Это история не только об экстремальных условиях, в которых приходится заниматься наукой: будет ли возможность взять пробы, не треснет ли лед, как отогнать белых медведей, — это прежде всего книга о замкнутых человеческих сообществах, о случайном и не всегда приятном соседстве, от которого некуда убежать, — пояснила Forbes Life главный редактор издательства «Альпина.Проза» Татьяна Соловьева. — На корабле самые простые рутинные процессы протекают совсем иначе, требуют собранности и немалых моральных сил. И тем не менее перед нами самые обыкновенные люди — со слабостями, обидами и пороками».

Кароль Мартинез «Сшитое сердце»
Кароль Мартинез

Кароль Мартинез «Сшитое сердце»

 Издательство: «Фантом Пресс», перевод Александры Васильковой

Предполагаемая дата выхода: июль-август

Этот роман — переводческая мечта Александры Васильковой. «Задолго до того, как Кароль Мартинез написала «Сшитое сердце», я мечтала о магическом реализме, понимая, что никогда мне такого не дождаться. На французском языке ничего похожего не пишут, а с испанского я не перевожу, — рассказала она Forbes Life. — Но оказалось, что все возможно, если у французской писательницы есть испанская бабушка. И вот он, роман-сказка, где реальное и магическое прорастают одно сквозь другое, становятся единым целым».

Завороженная бабушкиными рассказами об испанской прародительнице Фраските, Кароль сочиняла истории «по мотивам» с 12 лет, а в 2005 году, когда ей было уже 40, взяла отпуск за свой счет и написала «Сшитое сердце». Еще незаконченную рукопись она предложила самому уважаемому французскому издательству «Галлимар» — она вышла и так полюбилась читателям, что стала одной из самых обсуждаемых книг года. В итоге роман получил девять литературных премий, в том числе премию лицеистов Ренодо. Сейчас у Кароль Мартинез есть три романа — своеобразный магический триптих «Сшитого сердца», Гонкуровская премия лицеистов и большие планы.

Она пишет о средневековой магии, дожившей до наших дней. В семье Фраскиты Караско с незапамятных времен от матери к дочери передается таинственная шкатулка, и каждая находит в ней особый уникальный дар. Фраскита нашла там нитки и иголки, ее дар — шитье, она может сшить что угодно.

«Мы видим семейную историю глазами Соледад, узнающей ее со слов старшей сестры, сказительницы Аниты, а временами и сами слушаем эти рассказы вместе с остальными детьми Фраскиты Караско, портнихи-волшебницы, способной сшить не только подвенечное платье из старых тряпок, но и живую плоть, и душу с телом», — рассказывает Александра Василькова.

Оксана Кириллова, тетралогия «Тени прошлого»: «Инспекция. Число Ревекка» и «Исход»

Оксана Кириллова, тетралогия «Тени прошлого»: «Инспекция. Число Ревекка» и «Исход»

Издательство «Альпина.Проза»

Предполагаемая дата выхода: осень

Тетралогия Оксаны Кирилловой «Тени прошлого» — один из самых масштабных проектов «Альпины.Проза» этого года. Цикл, начатый романом «Виланд», в августе будет продолжен томом, куда войдут романы «Инспекция» и «Число Ревекки», а осенью — заключительной частью «Исход».

Оксана Кириллова сплетает воедино три сюжетные линии, в центре которых Виланд фон Тилл и его возлюбленная Ревекка. «В «Виланде» главный герой — больной старик в доме престарелых — вспоминает молодость, — поясняет главный редактор издательства «Альпина.Проза» Татьяна Соловьева. — Он бывший сотрудник Инспекции концентрационных лагерей. День за днем он просеивает воспоминания, анализируя, что можно было сделать, чтобы избежать главной трагедии его жизни. Он рассказывает эту историю молодой сиделке: о юности и увлечениях новым политическом лидером Германии, о первой подростковой любви, когда расовых границ в их головах еще не существовало, пока он своими руками не начал строить ад для возлюбленной».

В новых книгах история Виланда фон Тилла продолжается: он приезжает с инспекцией в Аушвиц и собственными глазами видит, как заработала машина смерти, у истоков которой он стоял. Тем разрушительней для него будет встреча, которую он совершенно не ждет, но она перевернет его привычный мир. Потому что зло всегда оборачивается другим, еще большим, злом.

Здесь же продолжение линий сиделки Валентины и адвоката Лидии, и новые герои, которые родились много позже событий «Виланда», но непосредственно с ними связаны. «История, начавшаяся в Германии 1930-х, закончится в наши дни, когда потомкам героев первых книг предстоит встретиться с тенями прошлого — своего и предков», — объясняет Соловьева.

Оксана Кириллова пошла по пути Джонатана Литтелла в «Благоволительницах» и описала сознание человека, который из тихого сына ветерана Первой мировой, ставшего убежденным пацифистом, превращается в рьяного сторонника нацизма. Исторически честный и психологически убедительный роман в четырех частях, который больно читать и невозможно отложить в сторону.

Исабель Альенде «Ветер знает мое имя»

Исабель Альенде «Ветер знает мое имя»

Издательство: «Азбука», перевод с английского Бориса Ковалева

Предполагаемая дата выхода: октябрь

Ту же тему исторической вины и памяти поднимает одна из наиболее значительных латиноамериканских писательниц, лауреат Национальной премии Чили по литературе Исабель Альенде. «Ветер знает мое имя» охватывает широчайший географический и хронологический диапазон: от Вены конца 1930-х годов до Сальвадора и Калифорнии времен пандемии коронавируса, — рассказал Forbes Life переводчик Борис Ковалев. — Это роман о травме и о том, как научиться с ней жить: с эмиграцией, потерей родителей, невыносимым чувством одиночества, тотальным равнодушием. Но персонажей разных поколений объединяет и решимость в попытках с нею бороться. В романе органично сплетаются современный круг тем и приемы Альенде, знакомые по ее уже классическим романам 1980-х — весьма интригующее сочетание».

«Ветер знает мое имя» — одновременно и свидетельство жертв, на которые идут родители, и любовное письмо детям, которые выживают в самых непостижимых опасностях и никогда не перестают мечтать. В романе две сюжетные линии. В Вене 1938 года отец пятилетнего Самуэля Адлера исчезает во время Хрустальной ночи. Спасая жизнь сына, мать Самуэля добивается для него места в поезде Kindertransport, который отправляется из оккупированной нацистами Австрии в Англию. Мальчик садится в поезд один, имея при себе только смену одежды и свою скрипку.

Спустя 80 лет в Аризоне в 2019 году Анита Диас и ее мать садятся на другой поезд, спасаясь из Сальвадора и ища убежища в Соединенных Штатах. Но их приезд совпадает с новой политикой разделения семей, и семилетняя Анита оказывается одна в лагере в Ногалесе. Она убегает от зыбкой реальности, отправляясь в Азабахар, волшебный мир воображения. К счастью для Аниты, ее судьбой проникается молодая сотрудница социальной службы Селена Дуран, которая через успешного адвоката пытается разыскать мать девочки.

«Ветер знает мое имя» — роман чрезвычайно критичный по отношению к современному (в первую очередь — американскому) обществу, но в то же время достаточно оптимистичный, — говорит Борис Ковалев. — Как заключает один из героев: в этом мире сложно быть оптимистом, но можно, по крайней мере, попытаться его изменить. По Альенде, самый страшный грех в этом мире — равнодушие. И лишь преодолев его, человек становится счастливее сам — и делает счастливее других».

Энн Наполитано «Привет, красавица»

Энн Наполитано «Привет, красавица»

Издательство «Фантом Пресс», перевод с английского Александра Сафронова

Предполагаемая дата выхода: октябрь

«Привет, красавица» — щемящая, нежная и поднимающая неожиданные вопросы семейная история. В центре нее Уильям, никогда не знавший семейного тепла, одинокий и потерянный с самого детства. Он вырос в доме, где после трагедии родители с трудом могли смотреть на него, не говоря уже о том, чтобы выказывать любовь.

В колледже он встречает Джули, так непохожую ни на его родителей, ни на него самого. У Джули три сестры, и все они души не чают друг в друге. Уильям оказывается принят в эту семью — многолюдную, душевную, спаянную, но однажды тьма из его прошлого выйдет на поверхность и поставит под угрозу не только планы Уильяма и Джули, но и преданность сестер друг другу.

«Один из критиков назвал роман Наполитано «Привет, красавица» новыми «Маленькими женщинами» с нервом нашего времени, — рассказал Forbes Life главный редактор «Фантом Пресс» Игорь Алюков. — Энн Наполитано — писательница, умеющая делать то, что редко кому удается, тем более так убедительно. Она умеет рассказывать историю с разных точек зрения. Оставаясь одной и той же, она меняется кардинально — в зависимости от принципов героя, рассказывающего ее. «Привет, красавица» одновременно элегический, теплый и нервный, напряженный, эмоционально запутанный роман. И он очень элегантно написан — взгляды героев на происходящее порой разнятся кардинально, но при этом история движется так плавно и органично, что создается эффект полного погружения в этот литературный мир».

Ричард Руссо «Дураки все»

Ричард Руссо «Дураки все»

Издательство «Фантом Пресс», перевод с английского Юлии Полещук

Предполагаемая дата выхода: ноябрь

В прошлом году пулитцеровский лауреат Ричард Руссо учил нас, что «Дураков нет», но оказывается это только потому, что «Дураки все». Это второй роман про городок Норт-Барт и его чудаковатых обитателей, включая главного героя Салли, и в книге есть все то, за что читателям полюбилась первая книга трилогии: сдержанная нежность и обаяние повседневности, причуды живых неидеальных людей, которые нам этим и дороги.

Салли за время, минувшее с событий первой книги, внезапно привалила удача, но он всегда понимал, что удача и везение — вещи мимолетные. И вот, пожалуйста, заключение заезжего кардиолога, где говорится, что жить ему осталось от силы год-два. Сам этот факт не особо волнует Салли, куда больше его беспокоит, как он сообщить эту новость людям, которые составляют суть его баламутной жизни.

«В романе «Дураки все» наши старые знакомые опять не спасут мир. Не полетят на Луну. И не найдут лекарств от страшных болезней. Не то чтобы это входило в их планы, но все же. У них есть занятие поважнее: жить день за днем, оставаясь верными себе, и по мере сил заботиться друг о друге, — рассказала Forbes Life переводчица Юлия Полещук. — К прежним действующим лицам (Салли, его сын и внук, его многолетняя любовница Рут, верный простак Руб Сквирз, Дуг Реймер, ныне начальник полиции, и другие), добавляются новые — не самого примерного поведения и простого характера, но кто из норт-бартцев прост? Тем увлекательнее следить, как все они пытаются ужиться друг с другом».

Дмитрий Захаров «Ржавые звезды»
Дмитрий Захаров

Дмитрий Захаров «Ржавые звезды»

Издательство: «Редакция Елены Шубиной»

Предполагаемая дата выхода: ноябрь

Журналист и писатель Дмитрий Захаров, автор «Средней Эдды» и «Комитета охраны мостов», победившего в читательском голосовании «Большой книги», заканчивает новый роман о закрытом городе в Сибири, подземном заводе, магии, детстве и о природе добра и зла.

Он писал «Ржавые звезды» семь лет и признается, что это самая выстраданная его книга: «Это сказка-притча, в центре которой секретный завод и особый детский лагерь при нем. Двум героям выпадает шанс оказаться там, куда хочет попасть большинство их сверстников, и выяснить, откуда берутся чудовища-разжигатели, кого готовят в школе героев и почему девиз лагеря «Смерть — это Родина».

Жан-Батист Андреа «Храни ее»

Жан-Батист Андреа «Храни ее»

Издательство: NoAge, перевод с французского Аллы Беляк

Предполагаемая дата выхода: ноябрь

Роман, за который Жан-Батист Андреа («Моя королева», «Сто миллионов лет и один день», «Дьяволы и святые») был удостоен Гонкуровской премии в прошлом году. Драма и захватывающая романтическая история о двух людях, которые не могут ни любить, ни оставить друг друга.

Андреа написал современный вариант рыцарского романа, действие которого разворачивается в Италии в самые драматичные моменты ХХ века. В августе 1986 года в монастыре на севере Италии пожилой скульптор вспоминает свою жизнь: обучение у жестокого скульптора-алкоголика на плато Пьетра д’Альба, земле могущественной семьи Орсини, и прежде всего — знакомство с Виолой, единственной дочерью Орсини.

Виола и Мимо подружились подростками и не теряли друг друга из виду. Нищий карлик Мимо Виталиани постепенно стал мастером, чьи работы мечтали заполучить в коллекции самые богатые люди, упрямая аристократка Виола Орсини неустанно пыталась реализовать мечты эмансипированной женщины. Но жизнь все время сводила их вместе.

Последние 40 лет он провел в монастыре, присматривая за последней работой — статуей, которая будоражит всех, кто когда-либо ее видел. «Говорят, мама Жана-Батиста Андреа сказала сыну буквально накануне гонкуровского решения 2023 года: хорошо бы тебе, сынок, хоть в 46 лет заняться чем-то серьезным, а то все пишешь, пишешь… А вот что она сказала ему после прочтения книги — неизвестно, — рассказала Forbes Life переводчица Алла Беляк. — Я ее очень понимаю. Трудно сказать, серьезная ли книга досталась мне в перевод на этот раз. Великая — точно. Невероятно искусная. Написанная так, что бессонница читателю обеспечена. Ее автор обладает эрудицией человека Возрождения и воображением Умберто Эко. Под обложкой сойдутся художники и интриганы, высшая мудрость и низкий расчет, огромный талант и комическая внешность, проститутки и кардиналы, циркачи и фашисты, кинопродюсеры и маркизы».

Утис Хемамул  The Fabulist

Утис Хемамул The Fabulist

Издательство: «Азбука», перевод с английского Олег Алякринский

Предполагаемая дата выхода: ноябрь-декабрь

The Fabulist тайского писателя Утиса Хемамула — моногослойный, самобытный, полифоничный роман, который сравнивают с «Облачным атласом» Митчелла, «Игрой в бисер» Гессе и произведениями Маркеса. Это семейная сага, где история рода прослеживается в нескольких поколениях, а повествование начинается с мифа о создании земли. В романе неторопливое, временами даже медитативное повествование, интереснейшие характеры, оригинальная структура сюжета и особое читательское удовольствие — возможность искать и находить связи между героями и событиями через зашифрованные автором подсказки.

«Утис Хемамул создал многослойное, полифоничное романное пространство, населенное харизматичными героями, каждый из которых имеет свой голос, свою точку зрения, и это позволяет автору всякий раз менять фокус, — говорит Юлия Раутборт, руководитель направления современной художественной литературы «Азбука-Аттикус». — Читать такую книгу все равно что встряхивать калейдоскоп: камни вроде бы те же, но орнамент меняется самым причудливым образом. Это и психологический роман, и философский, и исторический, и семейная сага, и роман взросления и воспитания. И все эти жанровые формы, равно как и литературные архетипы, переосмыслены автором, а потому нам предстоит сделать во время чтения множество открытий. Ну и конечно роман откроет нам мало известные страницы таиландской культуры, мифов, легенд, что читателю вдумчивому, безусловно, будет интересно».

Юлия Раутборт пояснила, что с согласия правообладателя роман переводится с английского языка, потому что «найти литературного переводчика с тайского такого уровня, как Олег Алякринский, невозможно, но с текстом работает научный редактор — специалист по тайской культуре и языку — так что подготовка серьезная».

Мы в соцсетях:

Мобильное приложение Forbes Russia на Android

На сайте работает синтез речи

Рассылка:

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание «forbes.ru» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2024
16+