К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.

Алексей Иванов, Селеста Инг и Янагихара: самые ожидаемые книги зимы-весны 2023 года

Фото Getty Images
Фото Getty Images
Сложноустроенный роман Алексея Иванова о речном флоте в годы Гражданской войны, последняя работа Бернхарда Шлинка о невозможности мигрантов найти свое место и ретродетектив Юлии Яковлевой о событиях Отечественной войны 1812 года — Forbes Life составил календарь выхода главных художественных новинок первой половины 2023 года. Сохраняйте в закладки, чтобы не пропустить

Ограничения, связанные с отказом некоторых писателей издаваться в России и приостановкой договоров с зарубежными правообладателями, пока не сказались на работе ведущих издательств (новые книги были взяты в работу еще до февраля 2022 года).

Среди мировых новинок года довольно много антиутопий, словно авторы в разных точках земного шара настроились на единую волну.  Читателей ждут новые романы гранд-дамы латиноамериканской литературы Исабель Альенде и автора «Маленькой жизни» Ханьи Янагихары, драма о трех матерях, которые готовы на все, чтобы их дочери поступили в элитный университет, и долгожданная антиутопия Селесты Инг о материнской любви в мире, который порабощен страхом. Шамиль Идиатуллин написал роман «До февраля», автор ретродетективов о 1930-х Юлия Яковлева взялась за эпоху Отечественной войны 1812 года, а Евгений Кремчуков написал остросовременный текст о взаимоотношениях человека с личной и коллективной памятью.

Кроме того, в начале 2023 года в продаже появятся запаздывающие «Книги Якова» нобелевского лауреата Ольги Токарчук,  «Тоннель» Яны Вагнер, а также откровенный до интимности роман Меган Нолан «Отчаянные поступки»,  постмодернистская комедия нравов Хэрри Мэтьюза «Сигареты», новый сборник Михаила Елизарова и роман Ольги Брейнингер из списка самых ожидаемых книг 2022 года.

 

Большинства новинок еще не существует даже в виде верстки, но подготовку к публикации подтвердили нам авторы, переводчики и редакторы, они же рассказали о них в подробностях. В галерее Forbes Life — самые интересные книги весны-лета 2023 года в соответствии с планом их появления в продаже.

Алексей Иванов «Бронепароходы»

Алексей Иванов «Бронепароходы»

Издательство: «Рипол Классик»

Дата выхода: январь

Новый роман Алексея Иванова «Бронепароходы» повествует о событиях Гражданской войны — о бурлящей послереволюционной России, о речном судоходстве и борьбе нефтяных компаний. Сам Алексей Иванов так рассказал Forbes Life о книге, которая появится в продаже 24 января на бумаге и в виде аудиосериала на Bookmate: «Хронология сжата в кулак — от лета 1918-го до лета 1919-го, а география будто разбросана взрывом: Нижний Новгород, Казань, Самара, Сарапул, Пермь, Уфа, Омск. События, в общем, схожи: везде красные и белые формируют военные флотилии, бронируют и вооружают мирные речные пароходы. Буксиры становятся канонерками, баржи — плавучими батареями, пассажирские лайнеры — десантными судами. И, конечно, флотилии сходятся друг с другом в сражениях».

Сюжеты по этим «схожим» событиям Иванов выстраивает поразительные. Воспитанная в Европе дочь пароходчика укрывает Великого князя Михаила Романова, уцелевшего после подлого расстрела местными чекистами, а нефтяная компания братьев Нобель вступает в сделку с Троцким в надежде перевести национализированные активы в концессию. И это далеко не все.

«Гражданская война в романе двоится. Кто сражается за будущее? Большевики с их продразверстками, расстрелами и маргиналами в качестве лидеров? Или Нобели с их социально ответственным бизнесом и двигателями внутреннего сгорания? Или инженеры вроде Владимира Шухова с его фантастическими конструкциями? Или речники, чьи пароходы оказываются то у красных, то у белых, и всегда надо сражаться против своих? Или пожилой капитан, который не понимает, каким оно будет, это будущее, но знает, что на своем буксире обязан любой ценой сберечь место для него?» — Алексей Иванов задает эти вопросы себе и читателям и по мере сил отвечает на них в сложном и в то же время экономно устроенном романе. Все сюжетные линии сходятся в единый механизм, который работает как паровая машина — мощно и мягко.

Бернхард Шлинк «Внучка»

Бернхард Шлинк «Внучка»

Издательство: «Иностранка», перевод с немецкого Романа Эйвадиса

Дата выхода: январь

Профессор права и юрист Бернхард Шлинк известен в мире благодаря роману «Чтец», опубликованному в год 50-летия со дня окончания Второй мировой войны и ставшему одной из самых успешных немецких книг последних десятилетий. В новом романе «Внучка» Шлинк  продолжает исследовать столкновение поколений, невозможность забыть свое прошлое, принять свою или простить чужую вину. Его герои, Каспар и Биргит, прожили вместе всю жизнь. И только на склоне лет, раздавленный самоубийством жены, Каспар задается вопросом, какой была женщина, с которой он жил. «Внучка» — это не история любви, а, как часто бывает у Шлинка, рассказ о разрушительной силе лжи и о невозможности жить под гнетом прошлого.

«Это не первая моя переводческая встреча с Бернхардом Шлинком, и каждый раз, работая над его текстами, я получаю особое удовольствие, — поделился впечатлениями переводчик Роман Эйвадис. — Как минимум по двум причинам: во-первых, воплощая свои творческие замыслы, автор обходится без модернистских «фокусов», пресловутых «смелых экспериментов в области формы», которые, как правило, свидетельствуют о скудости содержания. Во-вторых, благодаря осознанию, что переводимую тобой книгу будет читать не одно поколение твоих сограждан. К сожалению, не каждый переводческий «проект» вселяет такую уверенность».

Во «Внучке» Шлинк тонко передает внутреннее смятение вынужденных мигрантов, которые не чувствуют себя дома ни там, откуда сбежали, ни там, где живут. Роман Эйвадис, кроме прочих достоинств книги — увлекательного сюжета, яркости образов, психологизма, глубины, характерных для творчества Шлинка, отмечает ее «довольно своеобразную познавательность»: «Я давно убедился, что один из самых достоверных источников знаний о стране — это ее художественная литература и кинематограф. Особенно для тех, кто умеет читать между строк и делать выводы».

Моника Али «Брак по любви»

Моника Али «Брак по любви»

Издательство: «Синдбад», перевод с английского Любови Карцивадзе

Дата выхода: январь

Моника Али — британская писательница англо-бангладешского происхождения, которая в 2003 году стала финалисткой Букеровской премии с дебютным романом «Брик Лейн» и сразу заняла важное место в литературном пространстве. Все ее книги имели успех, но новую большую работу Али «Брак по любви» читателям пришлось ждать 10 лет.

В 2017 году, когда Моника Али приезжала на несколько дней в музей-усадьбу Льва Толстого «Ясная Поляна» на семинар «Британская литература сегодня», она рассказывала, что переживает творческий кризис, но надеется, что импульс Толстого поможет ей разобраться, действительно ли все счастливые семьи счастливы одинаково. Как видно, визит ей помог — «Брак по любви» вышел в феврале 2022 года и моментально стал бестселлером, «Книгой 2022 года» по версии The New Yorker, а BBC планирует его экранизацию.

События «Брака по любви» происходят в Лондоне в 2016-2017 годах, рассказала Forbes Life переводчица Любовь Карцевадзе. «26-летняя врач-стажер Ясмин, выросшая в консервативной семье индийских эмигрантов, счастливо помолвлена с красавцем-коллегой — сыном ярой феминистки, известной своими сексуальными похождениями. Однако знакомство родителей жениха и невесты оборачивается неожиданными последствиями и ставит свадьбу под угрозу. На героев обрушивается лавина событий: незапланированные беременности, сыплющиеся из шкафов скелеты и, наконец, залитая кровью спальня. «Брак по любви» — проницательная комедия нравов под обложкой «женского» романа, социально-психологическое исследование современного британского общества, но прежде всего это книга о дисфункциональных семьях, любви и принятии».

Джули Оцука «Пловцы»

Джули Оцука «Пловцы»

Издательство: «Лайвбук», перевод с английского Евгении Макаровой


Дата выхода:
февраль

Тонкий, обманчиво спокойный экзистенциальный роман о сообществах, отчужденности и ощущении родства. В своей третьей книге мастер созерцательного письма и статичных перечислений Джули Оцука пишет о ценности и красоте повседневных дел, которые формируют и определяют нас.

«Роман Джули Оцуки начинается как идиллия, завораживающее описание сообщества людей, регулярно посещающих бассейн, — рассказывает главный редактор издательства «Лайвбук» Анна Бабяшкина. — Эти главы написаны с огромной любовью к пловцам и плаванию, с иронией и знанием дела. Типажи, ритуалы и приметы — все это тонко подмечено и остроумно описано. Идиллия нарушается, когда на дне бассейна появляется загадочная трещина, в которую потихоньку уходит вода. Пловцов охватывает тревога, и самые худшие их ожидания сбываются: бассейн закрывают. Это, казалось бы, не такое уж и катастрофического событие, оказывается поворотным пунктом в жизни Элис, героини романа. «Пловцы» — это поэтичная, гипнотическая проза, которая вводит в транс, а потом вдруг ошеломляет прекрасной деталью, от которой перехватывает дыхание».

Ханья Янагихара «До самого рая»

Ханья Янагихара «До самого рая»

Издательство: «Corpus», перевод с английского Александры Борисенко, Виктора Сонькина, Анастасии Завозовой, Анны Гайденко

Дата выхода: февраль

Новый роман Ханьи Янагихары совсем не похож на нашумевшую «Маленькую жизнь»: концентрированное страдание вне времени и пространства осталось в прошлом тексте. И от этого у поклонников истории Джуда он поначалу вызывает странное ощущение, что Янагихара плохо старалась. Чтобы предупредить читательское разочарование, четверо  переводчиков советуют: прежде чем судить о тексте «До самого рая», надо дочитать его до конца.

«До самого рая» — это книга о диктатуре, о насилии, о столкновении воли и представления отдельного человека с монолитной — и неизбежно чудовищной — силой, которую можно назвать разными словами (например, «государство»или «общество»). Что еще важнее — это книга о выборе, в том числе выборе между свободой и безопасностью», — объясняет переводчик обеих книг Ханьи Янагихары Виктор Сонькин

Роман сложно устроен: в нем три не впрямую перекликающиеся друг с другом части с повторяющимися именами героев, все они связаны между собой через географическую точку — дом в Нью-Йорке на Вашингтонской площади. Первая часть — своеобразный оммаж Генри Джеймсу с витиеватой стилизацией под девятнадцатый век, где все немного иначе:  чуть другое рабство, чуть иные нравы, иные идеалы. Вторая часть — это девяностые годы ХХ века. А в третьей, джорджоруэлловской части, в Америке недалекого будущего, оказавшейся за семью железными занавесами из-за череды пандемий, внучка главврача, предельно ужесточившего контроль за больными, мучается от последствий вакцинации.

Как объяснила Forbes Life переводчица Анастасия Завозова, начинать роман можно с любой части: «Я перевела самый небольшой фрагмент — первую половину второй части — и выбрала самую реалистичную часть (Янагихара подтвердила, что в этом отрывке совершенно наше время, вполне узнаваемые девяностые). Мне кажется, эта история ближе всего по тональности и атмосфере к «Маленькой жизни», но для книги в целом она, наверное, самая нехарактерная».

Трейси Добмайер, Венди Кацман «Девочки с блестящим будущим»

Трейси Добмайер, Венди Кацман «Девочки с блестящим будущим»

Издательство: «МИФ», перевод с английского Маргариты Лобии


Дата выхода:
февраль

Это роман, которого ждали поклонники Селесты Инг и Лианы Мориарти. Трейси Домбайер и Венди Кацман развивают те же темы материнства, сообщества, соперничества, которые поднимались в «И повсюду тлеют пожары» и «Большой маленькой лжи». «Девочки с блестящим будущим»  — динамичная драма о трех матерях, которые готовы на все, чтобы их дочери поступили в элитный университет.

«Все мы прекрасно знаем, куда приводят благие намерения, — рассказывает переводчик романа Маргарита Лобия, —  однако авторы книги «Девочки с блестящим будущим» открывают еще одну неторенную дорожку, и дорожка эта ведет прямиком в… Стэнфордский университет! Захватывающая, провокационная, остроумная, язвительная и искрометная книга — до боли современная и нужная. Необходимая к прочтению каждому родителю, чей ребенок вот-вот окончит школу и отправится в дивный новый мир высшего образования.

Трейси Добмайер и Венди Кацман ловко проводят читателя по хитросплетениям судеб трех главных героинь, чьи дочери учатся в престижной частной школе «Залив Эллиотта» и собираются поступать в один и тот же университет, количество свободных мест в котором, увы, ограничено. Не впадая в морализаторство, не растекаясь мыслью по древу, авторы широкими и яркими мазками рисуют эпохальное полотно нашей жизни, где богатые тоже плачут, бедные хранят страшные скелеты в шкафах, а люди среднего достатка пытаются прыгнуть выше головы, забыв про низко висящий потолок».

Евгений Кремчуков «Волшебный хор»

Евгений Кремчуков «Волшебный хор»

Издательство: «Альпина.Проза»

Дата выхода: март

Писатель и поэт Евгений Кремчуков известен читателям написанным в соавторстве с Григорием Аросевым романом «Деление на ночь», который в 2020 году вышел в финал национальной литературной премии. «Волшебный хор» — его самостоятельный роман о нашем времени и о взаимоотношениях человека с личной и коллективной памятью. Главный редактор издательства «Альпина.Проза» Татьяна Соловьева рассказала, что по сюжету «учитель энской гимназии Протасов арестован по обвинению в экстремизме, друг детства Баврин вызывается ему помочь, но это оказывается не так просто. Для этого понадобится мысленно вернуться в их общее детство, встретить людей, с которыми они не виделись много лет, и пройти испытание «античным хором» комментаторов из социальных сетей, которым всегда всё известно лучше, чем кому-либо. Увлекательный и серьезный роман о необходимости оставаться человеком в самые смутные времена и о прошлом, которое не заканчивается, даже закончившись».

Сам Евгений Кремчуков о работе над романом рассказал так: «У моей юности было две главные мечты: о машине времени и о бессмертии. Теперь я могу сказать, что первая сбылась — в «Волшебном хоре». Роман этот начинался четыре года назад, и с тех пор утекло немало воды, но, мне кажется, сейчас эта история порождает смыслы, помогающие понять, почему же вода наша потекла именно таким руслом. Впрочем, машина времени «Волшебного хора» не только об этом, она еще и о дружбе и верности, о вере и сомнении, и, конечно же, о любви — порождающей жизнь, однако и способной ее погубить».

Луиза Мэй «Вторая жена»

Луиза Мэй «Вторая жена»

Издательство: «Рипол Классик», перевод с французского Евгения Тыркина

Дата выхода: март

Французская писательница Луиза Мэй пишет о болезненных проблемах взросления, о бытовом абьюзе и сексуализированном насилии. Нуарный роман «Вторая жена», где достоверно прописан внутренний мир жертвы и поведенческие паттерны насильника, — четвертый роман Мэй, ярко прозвучавший во Франции, и первое ее произведение, которое заметили на международном рынке, рассказала Forbes Life шеф-редактор «Рипол Классик» Татьяна Соловьева.

«Луиза Мэй погружает нас в мир очень неуверенной в себе Сандрины, которая однажды встречает «своего» мужчину. У него не так давно пропала жена и он остался вдвоем с сыном. С этих пор жизнь героини наполняется тихим семейным счастьем, где царят забота, совместный досуг и порядок. И только благодаря внезапному появлению первой, пропавшей жены мы узнаем, какую цену Сандрина на самом деле платит за это социально одобряемое счастье», — описывает книгу Соловьева.

Мэй наглядно показывает все механизмы, которые срабатывают в сознании жертвы, чтобы защитить себя от правды, обнажает все приемы, которыми пользуется абьюзер. Героине Луизы Мэй повезло, поясняет Соловьева, «ей на помощь пришли пропавшая (спойлер не случайно) первая жена и полицейская, которая сделала эту историю своим личным делом». Уже в послесловии автор пишет, что такая история освобождения скорее редкий случай.

Исабель Альенде «Виолета»

Исабель Альенде «Виолета»

Издательство: «Иностранка»

Дата выхода: март

Это история женщины, которая прожила сто лет и стала свидетельницей главных событий XX века, среди которых мировые войны, Великая депрессия, борьба за права женщин, две пандемии. Восьмидесятилетняя Исабель Альенде, одна из наиболее известных латиноамериканских писательниц с неофициальным прозвищем «Маркес в юбке» и лауреат Национальной премии Чили по литературе, и сама была свидетельницей того времени, и выросла в семье дипломатов, где о политике знали не из СМИ, а из первых рук.

Прототипом главной героини Виолеты, похоже, стала мать Альенде, рассказала Forbes Life редактор романа Лея Любомирская: «Жизнь, начавшаяся в разгар испанки и оборвавшаяся в разгар ковида, — почти сто лет, уложившиеся между двумя пандемиями: диктатура, революция, военный переворот, опять диктатура, богатство, разорение, насилие, традиции, предубеждения, страсть, от которой темнеет в глазах, тоталитарные секты, расстрелы без суда, массовые захоронения без надгробного слова, наркотики, убийства, рейсы смерти, любовь, нежность, верность, предательство, сопротивление, бунт и вера — все это глазами Виолеты дель Валье, в образе которой угадывается и не угадывается мать самой Исабели Альенде. Повествование — да простится нам это клише — более всего похожее на реку: неуклонное, стремительное, местами бурное, местами покойное, замечательно красивое и увлекательное».

Шамиль Идиатуллин «До февраля»
Вячеслав Прокофьев·ТАСС

Шамиль Идиатуллин «До февраля»

Издательство: «Редакция Елены Шубиной»

Дата выхода: весна

Ноябрь 2021 года. Первокурсница Аня, мечтавшая о филологии, а поступившая на прикладную математику, бросает университет и впадает в депрессию. Спасает девушку возможность попробовать себя в любимой словесности: областные власти из некоторых существенных для себя соображений решили срочно возродить давно закрытый литературный журнал «Пламя». Первым делом юному редактору поручено изучить архив журнала. Там среди графоманских залежей Аня находит рукопись триллера, который отличают несколько особенностей: он очень плохо написан и захватывает напряженным сюжетом и нестандартным рассказом от лица серийного убийцы. И в нем описаны убийства, которые правда происходили пятнадцать лет назад, а виновного так и не поймали.

Писатель Шамиль Идиатуллин рассказал о создании романа: «Сюжет романа отталкивается от необходимости выпустить первый номер журнала до февраля. Естественно, я тоже решил дописать роман к февралю, весной-летом отрихтовать, а действие, как у меня принято, отнести к наступающей осени, моменту предполагаемого выхода книги. До февраля я не успел, а после писать перестал, потому что год оказался 2022-м. Не осталось ни сил, ни смысла связывать с ним даже самую страшную историю из безвозвратно ушедшей эпохи. Весной я взял себя в руки и принялся доделывать текст — уже как исторический, происходящий не здесь и сейчас, а здесь до февраля. Мне почему-то показалось очень важным не только рассказать историю до конца, но и разобраться, как из нее вытекла новая история — послефевральская. Вроде получилось».

Мишель Уэльбек «Уничтожить»

Мишель Уэльбек «Уничтожить»

Издательство: «Corpus», перевод с французского Марии Зониной

Дата выхода: весна

Во Франции роман Уэльбека был одной из самых ожидаемых книг прошлого года, и стартовый тираж в 300 000 экземпляров разошелся в течение месяца. Но когда мы попросили переводчицу романа Марию Зонину рассказать о новой книге  Уэльбека, она отказалась, сославшись на то, что об этом тексте нельзя говорить урывками, это будет поверхностно, приземленно и испортит все впечатление. Никакой рассказ о сюжете не приблизит нас к миру, созданному Уэльбеком, уверена переводчица, «Уничтожить» можно надо прочувствовать вместе с героем, прожив с ним несколько сотен страниц.

Аннотация обещает острую политическую сатиру, философский триллер об избрании французского президента в 2027 году. «Фигаро» характеризует «Уничтожить» как «виртуозный роман о мире, находящемся на грани хаоса», а «Монд» подчеркивает, что Уэльбек «необычайно нежно описывает, что остается, когда мир рушится». Словом, мир находится на грани хаоса и распада, и главный герой Пол (вместе с писателем) наблюдает за этим процессом запустения с фатализмом. Он не может ничего сделать, и единственное утешение в этой ситуации — быть среди людей, которых любишь. Если верить критикам из журнала «Диманш», Уэльбек остается гуманистом, поскольку «надежда — настоящая героиня этого романа».

Юлия Яковлева «Бретер»
DR

Юлия Яковлева «Бретер»

Издательство: «Альпина.Проза»

Дата выхода: апрель

В прошлом журналист и балетный критик, писательница Юлия Яковлева хорошо известна пенталогией «Ленинградские сказки» и серией ретродетективов про молодого следователя Василия Зайцева из ленинградского уголовного розыска 1930-х годов. В прошлом году Юлия Яковлева написала роман о событиях 1812 года — «Нашествие» — и настолько прониклась очарованием той эпохи, что задумала новую серию ретродетективов. Вот что она сама рассказала Forbes Life: «Бретер» — роман из новой детективной серии. Действие ее происходит в 1810-е, во время и после войны, которая расколола общество. Кто-то танцует на балах и пьет шампанское за победу, успешно притворяясь перед самим собой, что ничего ужасного не происходит, а кто-то сломлен всем, что увидел и пережил. Главный герой новой серии гусар Мурин — человек с сочувствием к людям, чувством долга и справедливости и обостренной наблюдательностью, поэтому всякий раз он волей-неволей втянут в чужую беду, которую ему предстоит распутать».

«Юлия Яковлева умеет вложить идеи большого романа в форму увлекательного и яркого исторического детектива, — комментирует главный редактор «Альпина.Проза» Татьяна Соловьева. — «Бретер», разворачивающийся в декорациях 1812 года, — это книга о поствоенном синдроме, наступающем еще до окончания войны. Военные после ранений и контузий начинают возвращаться в Петербург, обществу они нужны героями, а сами они зачастую сломлены и потеряны. Книга о мучительном контрасте между частным и общим в смутные времена».

Дэниел Мейсон «Настройщик»

Дэниел Мейсон «Настройщик»

Издательство: «Фантом Пресс», перевод с английского Марии Кульневой

Дата выхода: апрель-май

Эдгар Дрейк всегда считал, что он не создан для приключений. Один из лучших лондонских настройщиков фортепиано, он ведет размеренную и спокойную жизнь, в которой нет места потрясениям. Настраивая музыкальные инструменты, Эдгар борется с хаосом — гармония и упорядоченность для него составляют суть красоты. Но однажды все меняется, когда ему предлагают отправиться в загадочную Бирму, в самый удаленный форпост Британской империи. Поездка Дрейка в Азию становится не только путешествием в неведомый и странный мир, но и поиском гармонии там, где правит хаос.

После завораживающего «Зимнего солдата», который вышел в издательстве «Фантом Пресс»» в 2022 году, у американского писателя Дэниела Мейсона появилось немало русских поклонников. Главный редактор издательства Игорь Алюков предупреждает, что «Настройщик» — дебютный роман Мейсона, но «если этого не знать, то не возникнет и подозрения, что это дебютант. Недаром выход книги благословил Абрахам Вергезе (автор культового романа «Рассечение Стоуна». — Forbes Life), который для Мейсона старший товарищ не только в литературе: оба работают в медицинском отделении Стэнфордского университета. «Настройщик» — книга очень энигматичная, завораживающая и самой историей, и удивительной таинственной атмосферой».

Ма Боюн «Зоопарк на краю света»

Ма Боюн «Зоопарк на краю света»

Издательство: «Лайвбук», перевод с китайского Ольги Кремлиной


Дата выхода:
весна-лето

Ма Боюн, сорокадвухлетний китайский писатель, известен умением помещать причудливые сюжеты в подлинные исторические декорации ушедших эпох, детально воссоздавая особенности быта. «Зоопарк на краю света» – легенда времен заката империи Цин. В 1908 году вдовствующая императрица ЦиСи скончалась, оставив после себя частный зоопарк. Американскому миссионеру Моргану Коллоую нужно привлечь внимание жителей деревни, и, когда он видит в газете объявление о продаже зоопарка, он хватается за ту идею, полагая, что экзотические животные станут идеальной приманкой для проповедей.

Молодой человек решает купить столько животных, сколько позволит его ограниченный бюджет, и отправиться в эпическое путешествие в Чифенг — отдаленную деревню на монгольских пастбищах. Ма Боюн в этом нежном и полном любви к животным романе дает слово слону Ванфу и льву Хубену, позволяя прочесть их мысли об одиночестве в зоопарке, о страхе отправиться в путешествие, о неизвестности свободы, о любви и уважении.

«Зоопарк на краю света» — микс исторического и приключенческого романа, магического реализма и сказки, — рассказывает главред «Лайвбука» Анна Бабяшкина. — Полная очарования и поразительных бытовых деталей история, в центре которой — целеустремленный и неунывающий проповедник, его жена и их зоопарк. Роман по-хорошему кинематографичен: описанные в романе сцены встают перед глазами очень ярко, буквально видишь и слона, и льва, и переулки Пекина начала 20 века, и бесконечную дорогу, полную опасностей».

Селеста Инг «Наши пропавшие сердца»

Селеста Инг «Наши пропавшие сердца»

Издательство: «Фантом Пресс», перевод с английского Марины Извековой

Дата выхода: май-июнь

После международного успеха романа «И повсюду тлеют пожары» и его экранизации с Риз Уизерспун новую книгу Селесты Инг в мире очень ждали. Писательница не подвела и вновь нашла необычный ракурс, чтобы поговорить о современных особенностях конфликта отцов и детей, о национальных противоречиях и о материнской любви в мире, который порабощен страхом.

Двенадцатилетний Берд Гарднер живет скромной и размеренной жизнью с любящим, но сломленным отцом, бывшим лингвистом, который теперь работает библиотекарем. Берд научен, что нельзя задавать вопросы, нельзя выделяться, нельзя уходить далеко от дома. В последние десять лет их жизнь подчинена законам, призванным сохранить «американскую культуру». Эти новые законы позволяют властям забирать у оппозиционно настроенных родителей детей, особенно если они не «титульной» расы. Из библиотек и книжных магазинов изымаются книги, считающиеся непатриотичными, среди них и книги матери Берда, американской поэтессы китайского происхождения. Но получив однажды загадочное письмо со странным рисунком, он отправляется на поиски матери.

«Готовясь к переводу, я перечитывала классические антиутопии — «1984» Дж. Оруэлла, «О дивный новый мир» О. Хаксли — и вот что бросилось в глаза: если раньше авторы улавливали идеи, витавшие в воздухе, и на их основе конструировали возможные варианты отдаленного будущего, то сейчас время между замыслом и воплощением катастрофически ускорилось, и авторские фантазии успевают стать явью, пока писатель работает над книгой, — рассказывает переводчица романа Марина Извекова. — Роман привлек меня своей многогранностью: он и о свободе творчества, и о взрослении, о становлении человека. Это и притча, и сказка (причем сказки народов мира искусно вплетены в текст). И, как и все произведения Инг, это разговор об отношениях родителей и детей, о том, что значит быть матерью».

Мы в соцсетях:

Мобильное приложение Forbes Russia на Android

На сайте работает синтез речи

Рассылка:

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание «forbes.ru» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2024
16+