Юки-онна: как героиня японской мифологии вдохновляет создателей аниме и покемонов
Юки-онна — мифологическое существо со сверхъестественными способностями. Ее образ берет начало в японском фольклоре, а сегодня встречается во множестве произведений популярной культуры. В легендах она предстает как невероятно красивая, но опасная обитательница северных горных районов Японии. У нее бледная, или даже полупрозрачная, кожа, длинные распущенные волосы, а если Юки-онна идет по снежному покрову, то не оставляет на нем следов. Еще она может летать и испаряться, как дым.
Юки-онна (юки — снег, онна — женщина) относится к классу сверхъестественных существ японской мифологии, называемых ёкай. Духи ёкай очень близки к синтоистским божествам ками и происходят из тех же анимистических представлений о том, что все объекты окружающего мира обладают душой.
Японская религия синто довольно долго оставалась децентрализованной и мало кодифицированной, да и сейчас в ней почитают тысячи разных божеств ками, а синтоистским святилищем может быть не только роскошный рукотворный храм, но и какой-нибудь придорожный камень, считающийся обителью местного божества.
Ёкай начинают отделятся от ками примерно в XVII веке, когда складывается более устойчивый канон синто. А само слово «ёкай» («странный, загадочный, колдовской») появляется еще позже — его использует ученый Иноуэ Инрё уже в эпоху Мэйдзи (1868–1912). В итоге складывается разделение: ками — это признанные синтоистские божества, которым молятся и делают приношения, а ёкай — эти низшие духи, которые могут неожиданно встретиться человеку, и ними нужно быть осторожными: они не всегда дружелюбны.
Юки-онна среди ёкай выделяется тем, что она обитает в необычном для Японии ландшафте — заснеженных горах. Глядя на карту Японии сейчас, можно задаться вопросом: а что здесь такого необычного, вроде бы северных районов достаточно. Однако до середины XIX века холодные северные провинции Японии были мало заселены и слабо включены в общеяпонское культурное пространство. А самый северный из больших островов архипелага, Хоккайдо, хотя номинально входил в состав страны с XVII века, оставался почти не затронутым японским влиянием. Там жил народ айнов, которые вели традиционный образ жизни (занимались охотой и рыболовством) и говорили на айнском языке, совсем непохожем на японский. В обоих столичных регионах — вокруг старой столицы Киото и новой Токио — снег выпадает далеко не каждый год и держится день-два.
Юки-онна отличается не только своей «снежностью», но и принадлежностью к горной местности. Несмотря на то, что горы составляют более 70% территории Японии, еще с древности к ним относились с опаской. Историк Александр Мещеряков пишет: «Дикая», не преобразованная человеком природа часто воспринималась в древней Японии как источник опасностей и страхов. Море и поросшие густым лесом горы находились в непосредственном ведении синтоистских божеств, которые обладают амбивалентной природой, сопротивляются проникновению и вмешательству в подведомственное им пространство и зачастую наказывают людей за такое вмешательство. В связи с этим подъем в горы и хозяйственная деятельность там всегда подвергались серьезным ограничениям (вплоть до полного запрета находиться там)». Дело в том, что горы не подходили для земледелия, которое с самого образования древнего японского государства (VI–VII века) считалось наиболее достойным способом освоения земли, а подходящее для горной местности скотоводство не прижилось вовсе.
Самые ранние из сохранившихся записей легенд о снежной женщине относятся к эпохе Муромати (XIV–XVI века). О встрече с ней во время странствий по северу Японии — провинции Этиго — пишет в стихах дзенский монах и поэт Соги. Рассказы о снежной женщине встречаются в популярных в то время «отоги-дзоси» — сборниках небольших прозаических рассказов, часто сопровождавшихся многочисленными иллюстрациями. Был даже сборник с названием «Повесть о снежной женщине». А когда уже в XX веке знаменитый этнограф Янагита Кунио собирал фольклор в горных районах, считая, что именно там можно найти самые древние и неизученные версии народных легенд, он тоже встретил сюжет о Юки-онна.
В изданном Янагитой сборнике «Рассказы из Тоно» (1910) говорится, что во время снежной бури Юки-онна стучится в окно, и детей надо поскорее отправлять спать, чуть заслышишь такое. О том, что от Снежной женщины нужно беречь детей, так как она может их похитить или заморозить насмерть, упоминают многие версии легенды.
Один из самых известных вариантов легенды о Снежной женщине, к тому же ставший популярным за пределами страны, записан Лафкадио Хирном. Хирн, ирландско-американский журналист, в 1890 году приехал в Японию, которая только три десятилетия назад открыла свои границы для иностранцев, и остался там навсегда. Он настолько увлекся японской культурой, что принял буддизм, женился на японке, поменял имя на японское и перешел в японское подданство. Конечно, из сегодняшнего дня эта история выглядит как культурная апроприация и экзотизация «неведомой и загадочной» японской культуры. Но Хирн, в отличие от многих его современников, не возвратился на Запад, чтобы рассказывать там небылицы о Стране восходящего солнца и не вывозит туда экзотические вещицы. Он остался в Японии до конца своей короткой жизни, и в 54 года умер от сердечного приступа. Лафкадио Хирна особенно увлекали японские волшебные сказки и рассказы о чудесах. В одном из собраний таких историй, изданных им, приводится рассказ о Снежной женщине.
Два лесоруба — старик Мосаку и юноша Минокиси — вечером возвращались домой из леса. Было очень холодно и начиналась снежная буря, поэтому они решили заночевать в пустовавшей хижине. Мосаку сразу уснул, а Минокиси никак не мог заснуть. Но вскоре его разбудил ледяной ветер.
«Дверь в хижину с силой распахнулась, и на фоне снежной завесы он увидел силуэт женщины, входившей в комнату. Женщина была вся в белом. Она склонилась к Мосаку и подула на него — ее дыхание было подобно белой струящейся дымке. Затем она повернулась к Минокиси и наклонилась к нему. Он захотел закричать, но обнаружил, что не может выдавить из себя ни звука. Женщина в белом склонилась ниже, затем еще ниже — так, что ее лицо почти касалось его лица. Она была очень красива, но ее глаза испугали его. Некоторое время она молча смотрела на Минокиси, затем рассмеялась и прошептала: «Мне следовало поступить с тобой так же, как и с тем, другим. Но чувствую к тебе жалость — и не совладать с ней. Ты так молод… И ты так мил, Минокиси… Сейчас я не причиню тебе зла. Но если ты расскажешь когда-нибудь и кому-нибудь — даже собственной матери — о том, что ты видел этой ночью, я узнаю об этом, и тогда я убью тебя… Помни о том, что я тебе сказала!».
Юноша обнаружил, что старик Мосаку мертв. Он вернулся домой и, будучи очень напуган произошедшим, никому не рассказывал о встрече со странной женщиной в белом. А год спустя, возвращаясь из леса, Минокиси встретил прекрасную девушку. Она представилась ему как О-Юки (тут внимательный читатель, в отличие от героя рассказа, может заподозрить неладное, хотя имя с корнем «юки» (снег) в Японии достаточно обычное). Девушка шла в столицу, чтобы наняться в служанки, но Минокиси предложил ей выйти за него замуж — с согласия своей матери, которой тоже очень понравилась О-Юки. Минокиси и О-Юки жили душа в душу, у них родилось 10 детей, отличавшихся необыкновенно белой кожей. Белая кожа в традиционной Японии была стандартом красоты. Соседи, правда, удивлялись, что О-Юки совсем не стареет и не меняется, несмотря на многочисленные роды и тяготы деревенской жизни.
Но однажды Минокиси все-таки проговорился о произошедшем с ним давным-давно. Он рассказал О-Юки о встреченной им много лет назад белой женщине. Конечно, это не может привести ни к чему хорошему. О-Юки с силой отшвырнула рукоделие, подскочила к Минокиси, который сидел на полу на циновке, склонилась над ним и прошипела: «Это была я-я-я!.. Я говорила тогда, что убью тебя, если ты когда-нибудь хоть одно слово скажешь о том, что случилось!.. И я бы уничтожила тебя немедленно, но я не сделаю этого из-за детей, что сейчас спят. Теперь ты должен очень, очень хорошо о них заботиться, потому что если у них появится хоть малейший повод пожаловаться на тебя, я поступлю с тобой так, как ты этого заслуживаешь!..»
Она превратилась в снежный вихрь и исчезла, просочившись через дымоход.
Такой вариант истории, когда Снежная женщина вступает в брак со смертным и их земное счастье держится лишь на возможности безупречно хранить тайну, встречается неоднократно. В этом браке жена, принадлежащая иному миру, не занимает подчиненное положение, как подобало бы в реальной японской достаточно патриархальной семье. Вероятно, потому что фольклорные легенды зародились тогда, когда такой патриархальный порядок еще не вполне утвердился.
Рассказ Лафкадио Хирна лег в основу фильма «Легенда о Снежной женщине» 1968 года, а также многочисленных поздних интерпретаций этого образа в аниме и видеоиграх. Например, Содэ-но Сираюки — девушка в белом кимоно с ледяными сверхспособностями — в культовом аниме Bleach. В аниме Doraemon главные герои призывают Юки-онна, сначала как страшного призрака, потом персонаж Нобита с ней подружился, но заболел от холода Снежной девы, а впоследствии она оказалась положительной героиней и пожертвовала собой, спасая его от болезни. В игре Might and Magic: Heroes VI есть моб (монстр) и персонаж-союзник, основанный на этом образе. Даже среди покемонов есть вдохновленная ее образом Фросласс, замораживающая противников своим ледяным дыханием.