К сожалению, сайт не работает без включенного JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего броузера.

От Толстого до Акунина: российские писатели в зарубежном кино

От Толстого до Акунина: российские писатели в зарубежном кино
Достоевский, Чехов, Булгаков, Набоков, Васильев и другие российские авторы, произведения которых экранизировались за рубежом

Писатель Борис Акунин сообщил о заключении контракта с британским ТВ на экранизацию своих произведений про русского сыщика Эраста Фандорина. Пока что трех романов — «Смерть Ахиллеса», «Статский советник» и «Коронация».

Акунин прав. Во-первых, англичане лучше всех делают сериалы про великих сыщиков. Во-вторых, наши кино и телевидение с некоторых пор проявляют к сочинениям Акунина — не только про Эраста Фандорина — постыдное безразличие. Были экранизированы лишь пять из его многочисленных (и явно пригодных для кинокассы и телеаудитории) произведений: «Азазель», «Турецкий гамбит», «Статский советник», «Пелагия и белый бульдог» (все очень давно) и «Шпионский роман» (фильм вышел три года назад под названием «Шпион»).

Но не факт, что Акунин станет самым востребованным в киномире российским литератором. В западном кино по-прежнему правят бал российские классики: прежде всего Лев Толстой (он безусловный лидер), а также Достоевский, несчастный Чехов (несчастный потому, что зарубежных экранизаций его произведений много, но удачных почти нет), Булгаков, Пастернак и отчасти Пушкин. Многие из этих экранизаций стали известными уже потому, что были сделаны величайшими режиссерами в истории кино. Успех фильмов в деньгах сейчас пересчитывать бессмысленно. Некоторые из них были сняты во время, когда и 100 000 у. е. казались миллиардами. Даже в Америке. В подавляющем большинстве случаев невозможно узнать, сколько тот или иной фильм заработал. Но зарубежные фильмы, сделанные на основе русской литературы, почти всегда были успешные.

«Война и мир»

«Война и мир»

1956, США — Италия, режиссер Кинг Видор

Эта «Война и мир», получившая три номинации на премию «Оскар» (незаслуженно мало), взбудоражила как Запад, так и зрителей из СССР. Потому что у нас впервые увидели на экране подлинную – как она представлялась в фантазиях – Наташу Ростову, которую сыграла Одри Хёпберн. «Война и мир» Сергея Бондарчука длиной почти девять часов (фильм Видора в два с половиной раза короче), вышедшая десять лет спустя, во многом была попыткой адекватного советского ответа американской кинонаглости. И хотя именно фильм Бондарчука получил «Оскар» (в категории за лучшую иноязычную картину), а Людмила Савельева фантастически сыграла Наташу Ростову, наши киноманы старших поколений до сих пор вспоминают Одри Хёпберн. Ну а как ее не вспоминать? Она очаровывает всегда – см. «Римские каникулы», «Сабрину», «Завтрак у Тиффани», «Шараду», «Мою прекрасную леди» и популярнейший в прокате СССР комедийный триллер «Как украсть миллион».

«Анна Каренина»

«Анна Каренина»

2012, Великобритания, режиссер Джо Райт

Самым востребованным классиком в мировом кино, рядом с которым разве что Диккенс, остается именно Лев Николаевич Толстой: благодаря не столько «Войне и миру», сколько «Анне Карениной». Не будет преувеличением заявить, что у каждого поколения развитых зрителей XX века была своя экранная Анна Каренина. Почти всегда ее изображала великая актриса. В 1935-м появилась «Анна Каренина» с Гретой Гарбо. В 1948-м – с Вивьен Ли. В 1967-м – с Татьяной Самойловой. В 80-е возник фильм с Жаклин Биссе, в 90-е – с Софи Марсо – тоже не последними актрисами. Мы концентрируемся на фильме 2012 года с Кирой Найтли в роли Анны просто потому, что он не похож ни на какие другие и произвел сенсацию в артистическом мире. Хотя и не понравился автору этих строк. В фильме Джо Райта, сделанном по сценарию мэтра драматургии и знатока русской литературы Тома Стоппарда, практически все действие развивается в театральных декорациях, а иногда и непосредственно на театральной сцене. Знаменитые площади и здания Москвы и Питера – нарисованный театральный задник. Даже скачки – и те происходят на сцене, и когда Вронский и его лошадь Фру-Фру падают (одна из кульминаций романа), то летят через рампу в зрительный зал.

«Любовь и смерть»

«Любовь и смерть»

1975, США, режиссер Вуди Аллен

Безумно смешная пародия самого интеллектуального комика мира на русскую литературу вообще и «Войну и мир» в частности. Аллен, безусловно, один из тех редких кинематографистов, кто знает русскую культуру, тонкости русской души и русской литературной стилистики. Поэтому в фильме забавны не только детали сюжета и не только сам Аллен – маленький человечек с неславянской внешностью и в очках, помещенный в среду пышнотелых усатых гогочущих родственников-графьев (все радуются предстоящей войне с Наполеоном и возможности померяться силами с французом, а он очень-очень боится), но и русская рефлексия. Эта рефлексия – путаная, многословная, в итоге сама себя оправдывающая – вложена в уста главной музы Аллена 1970-х Дайан Китон. У Аллена в фильме имя Борис, у Китон – Соня. Эта Соня, вечно погруженная в самоанализ, в свои духовные и душевные противоречия, выносит на экран такой поток толстовско-достоевско-чеховского сознания, что в итоге понимаешь: такую пародию мог сотворить только истинно русский человек.

«Зимняя спячка»

«Зимняя спячка»

2014, режиссер Нури Бильге Джейлан, Турция — Франция — Германия

Турок Нури Бильге Джейлан – любимец Каннского фестиваля нового тысячелетия. За «Зимнюю спячку», действие которой происходит в сонном зимнем отеле горной Турции, он получил год назад главный каннский приз – «Золотую пальмовую ветвь». В «Зимней спячке» Джейлан развивает свою любимую тему: люди, даже самые близкие, не способны наладить контакт, найти элементарные точки соприкосновения. Постепенно понимаешь, что все коллизии фильма – это отголоски русской культуры: все те же Толстой, а также Тургенев, Достоевский, но прежде всего Чехов и его «Дядя Ваня». Одна из самых злобных критических реакций на «Зимнюю спячку»: возникает ощущение, будто тебе на голову обрушилась полка с полным собранием сочинений Чехова. Ну обрушилась, подумаешь! Все лучше, нежели полка с собранием сочинений Донцовой или Устиновой.

Россия Куросавы

Россия Куросавы

Самый знаменитый из японских мэтров XX века – и один из истинных классиков в истории кино – Акира Куросава никогда не отдалялся от русской литературы. Поэтому в перерывах между своими величайшими «Расёмоном» (1950 года), «Семью самураями» (1952-го) и особенно любимым киноманами «Телохранителем» (1961-го) он создал собственные киноверсии «Смерти Ивана Ильича» Льва Толстого (фильм Ikiru, 1952-й), «Идиота» Достоевского (Hakuchi, 1951-й) и пьесы Горького «На дне», перенесенной в японскую действительность (Donzoko, 1957-й). Советский Союз отплатил японскому классику нежностью: в 1976-м он получил свой единственный «Оскар» за осуществленную под российским флагом экранизацию «Дерсу Узала», сделанную по романам писателя и путешественника, исследователя Дальнего Востока Владимира Арсеньева.

«Онегин»

«Онегин»

1999, режиссер Марта Файнс, Великобритания — США

Этот фильм у нас принято ругать. Акунин заявил, что в его английских лентах про Фандорина (еще раз напомним, что он продал права англичанам) не будет такой клюквы, как в британском «Онегине». Между тем клюквы и элементарных ошибок в фильме не столь уж много. Он сделан кланом Файнсов (где много братьев и сестер, главный из которых, Ральф, он же Рейф, сыграл Юджина Онегина). И его стоит похвалить хотя бы за любовь к Пушкину, которого Запад знает плохо. Да, поэзия переведена в прозу и иногда анекдотично. Да, Ленский в этом фильме выглядит старше умудренного Онегина, и до странности натуралистически обустроена сцена дуэли, когда Онегин всаживает Ленскому пулю в лоб. Да, смешно, что символом отчаяния и деградации Онегина для западной аудитории служит рюмка водки (примерно граммов на 70), которую тот в финале выпивает залпом. Знали бы эти европейцы, сколько таких рюмок мы поглощали без всяких рефлексий и не пьянея. Но изумительно уже то, что англичане обратились к Пушкину и – в общем и целом – горячку не спороли.

«Белые ночи»

«Белые ночи»

1957, режиссер Лукино Висконти, Италия

Удивительно, но среди произведений Достоевского, очаровавших мир, одно из первых мест занимают скромные «Белые ночи» (а не «Братья Карамазовы» и даже «Преступление и наказание»). При этом почти всегда их действие переносят в родную среду. Перенес его и Лукино Висконти – мэтр из мэтров. Уверен, что если перед сотней самых образованных киноинтеллектуалов мира поставить задачу определить тройку величайших режиссеров в киноистории, то четыре из пяти включат в нее Висконти. В его «Белых ночах», получивших приз за лучшую режиссуру на кинофестивале в Венеции, персонаж молодого тогда Марчелло Мастроянни каждую ночь встречает на улице девушку, которую играет модная тогда Мария Шелл. И влюбляется. Но та ждет прежнего принца, который однажды исчез, но обещал вернуться. Знаете, кто его играет? Другая, наряду с Мастроянни, мечта всех советских фабричных девчонок Жан Маре.

«А зори здесь тихие…»

«А зори здесь тихие…»

2005, Китай — Россия, режиссер Мао Вэйнин

Изумительный факт в истории успешных иностранных экранизаций нашей классики. Китайцы, которых потряс давний фильм Станислава Ростоцкого по повести Бориса Васильева, решили сделать его ремейк, причем не переводя стрелки на Китай и его собственную военную историю. Дело происходит в России времен Великой Отечественной. Все роли исполняют наши актеры! В итоге получился сериал длиной в девять часов. Его у нас показывали, так что комментировать нечего. Важен сам по себе факт.

Россия Вайды

Россия Вайды

Еще один режиссер из числа величайших в истории, все еще снимающий поляк Анджей Вайда всегда склонялся к русской культуре. Даже несмотря на то, что его отец был расстрелян НКВД в Катыни (при этом даже фильм Вайды «Катынь» - предельно корректен по отношению к России. Его вывод: виновата не нация – виноват режим). У Вайды есть фильм 1961 года «Сибирская леди Макбет» по Лескову. Он одним из первых кинематографистов в мире отдал дань Булгакову, сделав в 1971-м в Западной Германии фильм «Пилат и другие», где полемическо-евангелическая линия романа «Мастер и Маргарита» перенесена в современность. Но главным творческим раздражителем для Вайды всегда оставался Достоевский. Он дважды – в Польше и Австрии-Германии – экранизировал «Преступление и наказание». В 1994-м сделал фильм «Настасья», основа которого – переосмысление «Идиота». И, конечно, он не мог не экранизировать «Бесов» – это случилось в 1988-м. Вайда размышлял тогда о сути коммунизма и его истоках. А что лучше говорит об истоках коммунизма, нежели «Бесы»? Фильм был сделан во Франции, в нем сыграли большие французские и польские звезды от Изабель Юппер до Ежи Радзивиловича.

«Доктор Живаго»

«Доктор Живаго»

1965, режиссер Дэвид Лин, США-Италия-Великобритания

Один из самых знаменитых и супероцененных на Западе фильмов, основанных на сочинении русского автора. Одобренных как зрителями, так и профессионалами (десять номинаций на «Оскар», пять оскаровских статуэток).

При этом стопроцентная развесистая клюква, корень которой уже в том, что рафинированного русского интеллигента Юрия Живаго изображает модный тогда в Голливуде араб Омар Шариф. Их тогдашние представления о нас: русские – они какие-то другие. Арабы – тоже другие. Значит, араб запросто может сыграть русского. Проблема даже не в этом. Главное, что из запутанного романа Бориса Пастернака, который был зачем-то запрещен в России вплоть ло перестройки, романа-рефлексии на тему о том, какие смешанные чувства обуревают интеллигента в момент страшного исторического перелома, сделана сладкая понятная мелодрама с запоминающейся (ставшей знаменитой) музыкой легендарного Мориса Жарра. Вообще изумительно, насколько ловко ушлые киношники высасывают из «Живаго» мелодраму – в 2002-м появился английский мини-сериал, в котором Лару, важную женщину для Юрия Живаго, сыграла Кира Найтли. Потом она же сыграла Анну Каренину.

«Скрипач на крыше»

«Скрипач на крыше»

1971, США, режиссер Норман Джуисон

И не спрашивайте меня, почему эта легендарная музыкальная драма, получившая восемь оскаровских номинаций и три статуэтки, тоже включена в список, где упомянуты самые успешные в западном кино российские авторы. Потому – и все тут. Не включить ее было бы странно. Шолом-Алейхем, на основании сочинений которого создан этот фильм, родился в Российской империи и писал не только на идише и иврите, но и на русском.

«Записки юного врача»

«Записки юного врача»

2012-2013, Великобритания, режиссеры Алекс Хардкастл (первый сезон) и Роберт Маккиллоп (второй)

Очень модный английский сериал по раннему сочинению Михаила Булгакова. У нас его смотрели особенно пристрастно. Причин две. Во-первых, незадолго до этого, в 2008-м, вышел «Морфий» - один из самых зрелых фильмов российского киногения Алексея Балабанова, в основе которого тоже были «Записки юного врача» (но не одни они). Во-вторых, главную роль молодого врача, то бишь альтер эго самого Булгакова, изобразил не кто-нибудь, а перешедший на взрослые роли Дэниел Рэдклифф – недавний Гарри Поттер. Хороший получился сериал, нечего возразить.

«Лолита»

«Лолита»

1962, США — Великобритания, режиссер Стенли Кубрик

Ну вот уж скандал так скандал. И тут же вопрос: включать ли этот фильм в  список кинопроизведений, основанных на русской литературе? Кубрик снимал свою «Лолиту» на основании романа Набокова, написанного на английском.  Но вскоре Набоков сочинил русский вариант романа. В 1997-м англичанин Эдриен Лайн сделал новую версию «Лолиты», очевидно, отталкивающейся от русскоязычной версии романа. Так что нет проблемы: считать «Лолиту» деянием русского писателя или нет. Как относиться к ее экранизациям (а Лайн очень полемичен по отношению к Кубрику и ставит плюсы там, где Кубрик расставлял минусы) – ваша личная забота.

«Защита Лужина»

«Защита Лужина»

2000, Великобритания — Франция, режиссер Марлен Горрис

Еще один знаменитый фильм по роману Набокова (на сей раз честно русскоязычному) абсолютно недостоин похвал, каковыми его наградили. Все-таки иногда хочется послать к черту политкорректность, которая в целом мне по душе. Фильм заметили потому, что его сняла женщина (голландка), которая незадолго до этого получила иноязычный «Оскар» за фильм «Антония». При этом она ничего не поняла в романе Набокова. Вообще ни черта! Чистый ноль! Этот роман о человеке не от мира сего (Лужине), который именно по этой причине становится шахматистом. Он использует любую стену (в частности, шахматы) для создания перегородки между собой и окружающей реальностью. Марлен Горрис сделала фильм про то, что великий шахматист Лужин (читай, Алехин) изобрел шахматную комбинацию – защиту Лужина, которая позволяет одолеть любых соперников и помогает ему стать чемпионом мира. Даже если партию доиграет за него любимая девушка. Тьфу!

Акунин и его перспективы

Акунин и его перспективы

Стоит учесть и Акунину, и его поклонникам (среди которых автор этих строк), что однажды у него сорвался казавшийся перспективным западный киноконтракт. Фильм про основы терроризма, соединявший мотивы акунинских «Азазеля» и «Статского советника», намеревался снимать не кто-нибудь, а голландец Пауль Верхувен. К концу 2000-х после «Робокопа», «Вспомнить всё», «Основного инстинкта» и «Космического десанта» Верхувен казался голливудским умником №1. Кому, если не ему, экранизировать на Западе интеллектуальные детективы Акунина? Но проект, осуществление которого не раз анонсировалось, но постоянно откладывалось, вдруг растворился в воздухе.

Мы в соцсетях:

Мобильное приложение Forbes Russia на Android

На сайте работает синтез речи

иконка маруси

Рассылка:

Наименование издания: forbes.ru

Cетевое издание «forbes.ru» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия Эл № ФС77-82431 от 23 декабря 2021 г.

Адрес редакции, издателя: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Звенигородская 2-я, д. 13, стр. 15, эт. 4, пом. X, ком. 1

Главный редактор: Мазурин Николай Дмитриевич

Адрес электронной почты редакции: press-release@forbes.ru

Номер телефона редакции: +7 (495) 565-32-06

На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети «Интернет», находящихся на территории Российской Федерации)

Перепечатка материалов и использование их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, возможны только с письменного разрешения редакции. Товарный знак Forbes является исключительной собственностью Forbes Media Asia Pte. Limited. Все права защищены.
AO «АС Рус Медиа» · 2024
16+